新聞 > 官場 > 正文

王立軍尋求庇護事件 美駐華大使館不否認不證實

RFI 「路透社..說,美駐華大使館的新聞發言人Richard Buangan在接受媒體訪問時並沒有否認上述消息,他只是表示,因為他的身份不適合對王立軍尋求政治庇護之事發表評論。(I'm not in a position to comment on reported requests for asylum,英文原話)。他同時透露,成都美國領事館昨日並未受到威脅

美使館對王立軍是否尋求庇護不予置評

發表日期 2012年 2月 08日 - 更新日期 2012年 2月 08日


 

 
重慶市前警局長王立軍
網絡照片

作者 法廣

被免職之後的重慶警局長王立軍的處境成謎,海外多個網站透露王立軍昨前往美國駐成都領事館尋求庇護而遭到拒絕的消息。消息稱,王立軍被拒絕後被中國方面逮捕並已經被押往北京。另一方面,美駐華大使館的新聞發言人在接受媒體訪問時並沒有否認上述消息,他只是表示,因為他的身份不適合對王立軍尋求政治庇護之事發表評論。

海外中文網站博訊詳細介紹說,王立軍6日藉口到學校出席活動,化妝後逃亡,當天晚上進入美國駐成都領事館尋求政治庇護。重慶市委書記薄熙來得知王立軍逃亡消息之後,派市長黃奇帆帶 70輛警車趕到美國領事館,將其包圍。王立軍在領館內和美方花了24小時談話,交代了薄熙來的很多內幕以及一些國家機密。

在王立軍離開領館時,黃奇帆想將王立軍帶回重慶,和國家安全部人員發生衝突,在中央干預下,王立軍被國安帶走。

據透露,王立軍在現場大叫,說他是薄熙來的犧牲品,薄熙來是野心家,他要與薄熙來魚死網破,他已經將薄熙來的材料轉移之海外。

不少成都網民都證實當天美國領事館附近確實出現大批鎮暴警察並對來往車輛行人進行盤問。

路透社報導說,美駐華大使館的新聞發言人Richard Buangan在接受媒體訪問時並沒有否認上述消息,他只是表示,因為他的身份不適合對王立軍尋求政治庇護之事發表評論。(I'm not in a position to comment on reported requests for asylum,英文原話)。他同時透露,成都美國領事館昨日並未受到威脅,「美國政府也並未要求對該領館增加安保措施」。

此外,北京的美國駐陸大使館新聞官孔健中午接受中通社電話訪問時表示,沒有聽說過王立軍向美國駐成都領事館尋求政治庇護的新聞。

王立軍「現正在接受休假式的治療」

重慶市人民政府新聞辦公室今天上午發布微博稱:「王立軍副市長因長期超負荷工作,精神高度緊張,身體嚴重不適,經同意,現正在接受休假式的治療。」

博訊網透露說,重慶市發布的上述消息引發中央高層震怒,高層官員批評這是睜著眼睛說瞎話,在共和國史上聞所未聞。」

據透露, 中央已經決定根據王立軍的舉報,對薄熙來進行全面調查。中國網絡上很多人猜測王立軍是在中共高層的權利爭鬥中成了炮灰。「休假式的治療」也已成為網絡流行詞,著名維權律師滕彪在推特上調侃說,休假式的治療意思應該是暫時活埋。

評論:按照目前的情勢中紀委對薄熙來的調查或隨之開始

目前旅居加拿大、曾經在遼寧因揭發薄熙來等人的非法行為而被判處監禁的前香港文匯報駐遼寧記者姜維平向本台記者珍妮特介紹了他所了解的王立平與薄熙來可能遭審查的原因。

姜維平:現在王立軍的問題成了輿論的焦點,很多人都在舉報他。從老幹部的角度來說,網上指出有喬石在投訴他。但是現在更重要的還有幾點,第一是李莊,他在被釋放之後,已在北京最高法院提出申訴,控告的對象就是重慶警局。不用找別的,只要找出一張偽造的照 片,也就是李莊在三溫暖嫖娼的照片,事實上是電腦合成的偽照片,也是警局提供給媒體的,單單這一件事就足夠王立軍承擔責任了。

其次還有,成都軍區對薄熙來很有意見。一個常年與薄熙來合作的民營企業家李俊被他打成黑社會,45億的財產被薄熙來扣住了。李俊變成黑社會份子,而成都軍區是他的保護傘,所以如今成都軍區對薄熙來很有意見。

此外,還有533個黑社會團伙都是被薄熙來包裝拼湊出來的,他們的家屬也在告薄熙來。其中有一些人上到北京,去了很多人,他們要告薄熙來及王立軍枉法。還 有彭志明的例案,他的民企擁有90億財產,被重慶警局扣押。所以,薄熙來在重慶,令王立軍當打手,他毀掉的是什麼呢?就是鄧小平改革開放以來,三十年的 經濟成果。


 

美聯社報導王立軍事件
Mystery surrounds fate of famed China police chief

BEIJING (AP) — The former top cop of a major Chinese city has dropped from sight amid unconfirmed reports he is seeking U.S. asylum following a quarrel with one of China's most powerful local politicians.

Wang Lijun, a crusading lawman who made his name busting crime gangs and inspired a drama on state TV, has taken leave to recover from anxiety and overwork, the city government of Chongqing said in a statement Wednesday.

Wang, who also is a vice mayor of Chongqing, was shifted out of his role as police chief last week, prompting speculation of a falling-out with the city's powerful Communist Party secretary, Bo Xilai, who is widely believed to be seeking national office.

The police chief may have fallen out of favor because his 2008-2010 crackdown on criminal gangs strayed from standard procedures and clashed with the central government's current campaign to strengthen the rule of law, Beijing-based political analyst Li Fan said.

Days of speculation about his situation spiked Wednesday with online reports that he sought asylum at the American consulate in the nearby southwestern city of Chengdu on Tuesday after quarelling with Bo.

Employees of businesses near the Chengdu consulate reported large numbers of police vehicles in the area on Tuesday night, but said the area was quiet on Wednesday.

Richard Buangan, a spokesman for the U.S. Embassy in Beijing, declined to discuss those reports, but said there had been "no threat to the consulate yesterday, and the U.S. government did not request increased security around the compound."

Buangan said there would be no comment on the reports of an asylum bid. Chinese Foreign Ministry spokesman Liu Weimin told reporters he had no information on the matter.

A city government spokesman, who like many Chinese bureaucrats would give only his surname, Ye, said he could neither deny or confirm the reports of Wang's asylum bid.

"We saw that on the Internet, too. I don't have relevant information now," Ye said.

In a sign of the sensitivity of the matter, search results for Wang and Bo were blocked on China's hugely popular Sina Weibo microblogging service and the comments sections attached to online reports about Wang were disabled.

Bo, who sits on the Communist Party's powerful 25-member Politburo, appointed Wang in 2008 to clean up the force and take on organized crime in a campaign that drew national attention, as well as criticism that it ignored proper legal procedures.

Wang, a 52-year-old martial arts expert, entered law enforcement in 1984 and served more than two decades in northeast Liaoning province, where Bo was once governor. He won a reputation for personal bravery in confronting gangs and was once the subject of a TV drama called "Iron-Blooded Police Spirits."

His law enforcement success led eventually to high political office and a seat in the national parliament, while his association with Bo gave him countrywide name recognition.

A former commerce minister, Bo is considered a leading "princeling" in the party, a reference to the offspring of communist elders whose connections and degrees from top universities have won them entry into the country's elite.

Bo garnered huge publicity for his anti-crime campaign and an accompanying drive to revive communist songs and poems from the 1950s and 1960s, spurring talk that he was seeking a promotion. Those campaigns have since fizzled, leading analysts to pull back on speculation that he might be elevated to higher office when the party begins a generational change in leadership later this year.

Chinese political analysts say Bo has been cutting ties with the advisers behind the "red songs" and anti-crime drives in hopes of reviving his political fortunes.

___

Associated Press researchers Zhao Liang and Yu Bing contributed to this report.

(This version CORRECTS title in 3rd paragraph.)


王立軍「化妝潛逃」前的報導:

重慶新聞截圖

王立軍稱分管教育等是「很好的學習鍛鍊機會」

2012年02月06日 07:27
來源:重慶日報

核心提示:重慶市政府2月8日稱,「王立軍副市長因長期超負荷工作,精神高度緊張,身體嚴重不適,經同意,現正在接受休假式的治療」。2月5日,王立軍曾到重慶師範大學調研,參觀該校校友會堂、校史館、生命科學學院、圖書館等並聽取重慶市教委教育工作匯報。

本報訊(記者楊冰)昨日,副市長王立軍到市教委、重慶師範大學調研,了解我市教育工作情況。

王立軍首先來到重慶師範大學調研,參觀了該校校友會堂、校史館、生命科學學院、圖書館等。王立軍說:「文化是人類的DNA,每個民族都有自己傳統的精神,這種精神來自於文化,而文化的傳承又來自於教育。」

調研結束後,王立軍在市教委聽取了教育工作匯報。王立軍表示,自己與教育界、科技界一直有著不解之緣,並長期深度合作。在工作經歷中,目前還擔任著多所高校的客座教授,每年授課時間占工作日程的二十分之一。在負責警務工作中,無論是打擊犯罪,還是維護社會穩定,都是以科技為支撐的,在此期間也多與教育界、科技界打交道,如率先在全國改革創新了校園警務機制。作為副市長,工作分工調整之後,既要分管教育、科技,又要分管工商、環保等,微型企業的發展、環保的壓力,每一項工作對自己而言都是新的挑戰,也是很好的學習鍛鍊機會。

王立軍說,黨和國家領導人高度重視教育工作,市委、市政府也將教育作為全市重要工作來抓。近年來,我市教育工作發展很快,學前教育啟動了「三年計劃」,15個區縣的義務教育通過了標準化驗收,高校數量達到67所,向各界輸送人才40餘萬,教育投融資體系實現與國際接軌,全市師資隊伍有了進一步發展,教育惠民措施更有力等。全市教育「十二五」規劃實事求是、站得很高,並有所突破。我市教育工作起點很高,對未來應充滿信心。

王立軍說,當前教育發展迎來了重要的機遇期和高位發展期,未來教育的發展應適應統籌城鄉的要求,全力打造人才高地、教育高地,為全市可持續發展提供有力支撐。為此,他提出了六個方面的思路:一是改革與活力。以改革激發活力,使活力成為發展速度和質量的基本保障。二是方式與內涵。有了好的方式,就會有好的內涵,內涵以質量為標的,在遵循客觀規律的基礎上,做好方式選擇,吸收世界經驗,爭取不走彎路。三是發展與質量。一要高速發展,二要高質量發展,僅僅靠粗放型發展,沒有質量也是不行的,重慶教育近幾年來實事求是,大膽突破,實現了跨越發展。四是民生教育與公平體現。以人為本,善為先,公平顯得尤為重要。教育公平是人生最基本的公平點,是體現以人為本的最大的公平點。五是中國特色與國際接軌。中國傳統教育不缺經驗,但又要與國際接軌,將人類社會共同擁有的東西借鑑使用。六是投入產出與保障。經濟的發展,靠人才支撐,靠教育支撐,實現經濟的大產出,就要對教育實施大投入。教育也要依靠政府保障,需要政府財政的投入。

責任編輯: 鄭浩中  來源:本站綜合 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2012/0209/235386.html