生活 > 英語學習 > 正文

林語堂對英語學習者的建議

作者:

林語堂先生是我最喜愛的英文作家之一。大學時期我就拜讀過他的兩本傳世英文大作:《京華煙雲》(A moment in Peking)和《吾國與吾民》(My country and my people)。林先生是中國早期的英文大師,他的英文筆法精湛,又融入了中國人特有的水墨丹青式的邏輯思維,給英語文學寶庫增加了特殊的風味,讓人回味無窮。他被老外稱為‌‌「連英語母語人士都無法超越的英文寫作大師‌‌」。

林先生對英語學習有他獨到的見解,現摘錄他的原話如下,希望對廣大的英語愛好者有所啟迪:

‌‌「有人以為目標在了解閱讀,不在口講,這是把問題看錯了,學習英文的目標,只在清順自然四字而已。凡不以口語為基礎的人,一定寫不出平易自然,純熟地道的英文。前英國首相邱吉爾可算英文大家,他有名的句子:We shall fight on the hills. We shall fight in the streets. We shall fight blood and sweat and tears.這是多麼矯健的句子!何嘗有一個不是小學生所能用的字?又何嘗有一字夸詞浮句?中國人寫英文,尋章摘句,多用深句,所以才學不好。例如對人十分佩服,你說:I admire him profoundly.便是古人做文章的做法,因為英美人士並不這樣講,用admire greatly才是自然,而用I take off my hat to him.才是真正地道的英文。‌‌」

‌‌「你要明白英語言文一致,而骨子裡是白話。愈平易自然愈好,愈少粉飾藻麗語句愈好,愈近清順口語愈好,愈能念出來順口成章愈好。中國人寫英文,能寫到這個地步的就不多,你寫出來,外國人念下去象外國人寫,就不容易,所以難能可貴,就在這一點。中國人要寫英文,必先淘汰古人‌‌」做文章‌‌「的觀念,才能打穩正當的英文基礎。因此我們必須以口語入手,才能掌握個中竅門。‌‌」

‌‌「大家要注意常用字及口語的用法,英文那個‌‌」有‌‌「字,當然有have,而口語卻是have got(Have you got any money?)老外這樣說,我們只好這樣寫!Forget about it!(算了!)也是一種口語. You are telling me?(我還得等你說?)也是一種口語。Not a chance!(絕不會!)也是一種口語。這四個單字got,forget,tell,chance都是極平常的字,而運用在口語中,卻是學好英文的最重要的部分!若是單求長字、生字、看起來文雅好聽的僻字,頭一步便走錯了。所以說善於靈活運用平常的字,是學習英文的不二法門。‌‌」

侃哥斗膽總結林先生的這些教誨:地道的英語一定具備這兩個特點,請牢記於心:

Simple+Elegant

林語堂先生部分著作推薦(英語學習者必讀):

責任編輯: 陳柏聖  來源:Kevin英語課堂 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2015/0912/612102.html