評論 > 存照 > 正文

葉永烈披露《江澤民傳》寫作內情

由美國人羅伯特•勞倫斯•庫恩(Robert Lawrence Kuhn)撰寫的《江澤民傳》中英文版同時在海內外推出,大陸媒體廣為宣傳,上海《解放日報》、《文匯報》、《新民晚報》用一個整版摘載《江澤民傳》,稱庫恩為「新時期的斯諾」,一語道出了大陸媒體炒作的玄機。

最新一期《亞洲周刊》刊載了傳記作家葉永烈寫的「我和《江澤民傳》書內書外的秘密」一文,披露了其中的內情和寫作的前後經過。葉永烈說,2001年3月12日,他接到北京的長途電話,自稱是中共中央直屬機構的某辦公室Y先生,說有要事相談。葉即趕往北京,被告知將與美國人庫恩一道共同寫作《江澤民傳》,由於這是一個很敏感的任務,以「001工程」作為代號。

葉文中說,Y先生談了寫作《江澤民傳》的緣起,說目前海外出版的各種各樣的《江澤民傳》很多,但內容不是東拼西湊,就是反華反共,影響很壞。必須在海外出版一部觀點正確、史實準確的《江澤民傳》。他們辦公室負有對外宣傳的責任,但不能以官方的身份直接出面組織寫作《江澤民傳》。正好庫恩作為美國的友好人士,主動提出寫一部英文的《江澤民傳》,由美國出版社出版。於是某辦公室便挑選葉永烈作為合作者,以便使書具有民間色彩。

葉永烈隨即花了兩天時間和庫恩及其助手討論了《江澤民傳》寫作計劃和採訪名單。隨後,葉返回上海又起草了有關《江澤民傳》的設想、提綱和年譜。庫恩對此表示滿意。雙方的合作最初是很順利的,不過在起草計劃書的過程中產生了分歧,上面寫明「庫恩是單獨的作者」,而葉永烈只是「首席採訪者兼首席研究員」。

葉永烈認為他是上海作家協會的專業作家,應該堅持中國作家的尊嚴,他和庫恩是對等的合作者,而不是「僱主」和「槍手」的關係,所以無法在《江澤民傳》的計劃書上簽字,雙方的合作也就此中止。事後有關人士告訴葉永烈,其實這不完全是庫恩的意思,而是「上面的意見」,因為上面認為由一個外國人出面寫《江澤民傳》比較合適,希望葉不要再堅持兩人共同署名。

責任編輯: 於飛  來源:華夏電子報第77期2005年 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2016/1225/856766.html