新聞 > 軍政 > 正文

快訊:路透社最新消息稱王岐山將留任十九大

—不顧年齡:中國的習看來會設法保住他的重要副手

阿波羅網王篤若編譯報導/路透社10月11日發表報導,題目為《不顧年齡:中國的習看來會設法保住他的重要副手》。

習近平可能會保留他的右手,反貪官員王岐山,雖然他已經達到退休年齡,但在本屆重要的共產黨大會上,他將處於高級職位。 路透社採訪的16個消息人士中,有12人說王岐山會留任,但他們不清楚王某的頭銜,和是否一定是七常委之一。 另外四個人說他可能會下台。但有一種方法輕易的就能讓王岐山留任。

這16個被採訪者都和中共高層有聯繫,包括前官員以及現任和前任高級官員的親戚,助手和親密朋友。

王岐山會留任 有4個可能職位

在一種情況下,王先生將成為國家安全委員會的兩個副主席之一。國家安全委員會成立於2013年,以加強中國安全官僚機構之間的協調,並以習近平為首。3個消息人士這樣說。

另一種情況,他也可以成為共產黨副主席,如果習近平恢復黨主席制度,他們說。
 
在其他情況下,王岐山可能成為總理,取代傳統上包括經濟管理在內的李克強,或是做為國會議長。
 
這樣王岐山有4種職位的可能性。
 
王岐山近期高調露面,出現在央視、新華社等媒體,還會見了習近平總理和川普智囊班農,「這些會議顯示王會留任,」 亞洲高級外交官說,鑑於這個問題的敏感性,他拒絕被報導姓名。
 
在北京的歷史學者章立凡認為,即使讓王岐山十九大退休,習近平出於自保的需要,也一定會力保王岐山,否則他等於被卸掉了一個臂膀。
 
「九上零下」 王岐山留
 
路透社此文報導,消息人士說,另一個可能的情況是,中國官員的入常退休年齡將會延長到70歲。
 
所以王可能因此保留常務委員會的職務,並領導國家監督委員會,這個超級部門將吸收他現在領導的中央紀律檢查委員會。
 
阿波羅網報導,此前2016年,中共高官就公開否認有"七上八下"。中資港媒更宣稱,入常退休年齡將會延長到70歲。
 

中共高官公開否認「七上八下」潛規則

2016年10月31日,六中全會會議文件起草組成員鄧茂生,與境外記者茶敘,談及剛通過的《中國共產黨黨內政治生活準則》及《中國共產黨黨內監督條例》時,被問到大陸官場「七上八下」的潛規則。鄧茂生稱,六中全會中未有討論人事安排,中共黨內有固定嚴格的組織程序和原則,會根據實際情況靈活處理,所謂「七上八下」只是民間的一種說法。

中資港媒:習近平可任意修改「七上八下」

阿波羅網報導,中共高層退休年齡按慣例是70歲。中共常委晉升「七上八下」的潛規則,最早出現於中共十六大。江澤民和曾慶紅為阻擊當時68歲的李瑞環連任,提出政治局常委68歲下、67歲上的政治規則。

到中共十九大明年下半年召開時,目前政治局七位常委中,除了習近平64和李克強62歲外,張德江、俞正聲、劉雲山、張高麗都超過70歲。而習近平最緊密的政治盟友、中紀委書記王岐山則是69歲。

公開資料顯示,王岐山1948年7月生,山西天鎮人。張德江是1946年11月生,遼寧台安人。比王岐山大兩歲。

中資網媒《香港01》表示,「七上八下」只要有需要,可以任意「搬龍門」,只要稍作調整,改回70歲退休,便可以輕易解決王岐山留任問題。如果希望王岐山留任,當然不會受制於「七上八下」這種非正式規定。

美國媒體人、阿波羅網特約評論員「在水一方」分析,這麼一個江澤民憑空製造的,而江自己都不遵守的「規矩」,習近平現在也可以罰任意球,作為核心,完全可以有指定權、否定權。況且,習近平當局出台的「能上能下」新規定中,已經預先埋下了「因工作需要可延遲退休」的伏筆。「七上八下」一直是江系力量在鼓譟,希望為阻擊王岐山造勢。阿波羅網當時報導的題目是:【泄密了?「七上八下」廢   新規「九上零下」 王岐山留  江系下

4個人說王岐山會退休  這會被視為腐敗分子的勝利
 
路透社的此文報導說,一些分析師和中共內部人士說,王先生可能會以先例的方式退休。
 
倫敦東方與非洲研究學院中國研究所所長曾銳生說:「習近平主要是因為不再需要王岐山,而改變退休年齡規則也帶來了重大的政治代價。」
 
王岐山的退休也可以被認為是郭文貴的勝利,郭文貴對包括王岐山及其家人在內的高級官員,做出未經證實的貪污指控。
 
總的來說,和中共高層有關係的來源之一說,如果王先生的退休,可能會被看成「腐敗分子發起反攻,試圖奪回失地」。
 
路透社採訪的16個消息人士中,有12人說王岐山會留任,另外四個人說他可能會下台。這16個被採訪者都和中共高層有聯繫,包括前官員以及現任和前任高級官員的親戚,助手和親密朋友。

China's Xi looks set to keep right-hand man on despite age

BEIJING(Reuters)- Chinese President Xi Jinping is likely to retain his right-hand man, the graft-buster Wang Qishan, in a senior position at a key Communist Party Congress this month even though he has reached retirement age, according to a majority of people with ties to the leadership interviewed by Reuters.

The fate of the69-year-old Wang, who keeps a low public profile but is often described as China’s second most powerful politician, has been a source of intense speculation ahead of the Congress, which opens on Oct.18.

Twelve of the16 people with ties to China’s leadership, including former officials as well as relatives, aides and close friends of current and former senior officials, said Wang was likely to retain a leadership role. They said it was unclear what Wang’s title would be and whether he would remain on the powerful seven-member Politburo Standing Committee. The other four said he would probably step down.

More... https://uk.reuters.com/article/uk-china-congress-wang/chinas-xi-looks-set-to-keep-right-hand-man-on-despite-age-idUKKBN1CG0IW

 

責任編輯: zhongkang  來源:阿波羅網王篤若編譯報導 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2017/1012/1007753.html