生活 > 英語學習 > 正文

怎樣用英文開車?

作者:

​​​很多人對美國的印象來自影視劇。

對我們這些80後來說,首先想到的就是《老友記》。

其片頭曲唱到:

So no one~told you~life was~gonna be this way~

沒有人~跟你~說過~人生很悲催~

Your job's a joke,~you're broke~

你工作爛~兜里沒錢

your love life's~D.O.A.~

你情場~特別sui~

It's like you're~always stuck in~second gear~

就好像~你總是卡~在二檔~

When it hasn't~been your day~your week~your month~

你天天不順~周周不利~月月不舒~

or even your year~

年年不爽~

​好,那麼問題來了。stuck on second gear「卡在二檔」是啥意思?答:因為二檔速度不快,很難迅速到達目的地,所以這形容的是生活不順,是挫敗感。

那形容生活挫敗就形容唄,咋唱著唱著突然就開起車了呢?

汽車,是美國人生活的重要部分。因此英文裡有大量跟car相關的表達。也就是說,美國人聊著聊著一言不合就愛飆車。

今天要扯的,就是其中一些好玩的開車說法。

​【出門叫車或搭車】

give you a ride/ lift稍你一程

pick me up at到…接我

drop me off at在…把我放下

那你猜猜

drop the kids off at the pool是什麼意思?

其實這是拉屎的委婉說法。

pool雙關,指的是另一種水池。而kids指的是…嗯…對,沒錯,就是便便。

【乘車】

​《摩登家庭》裡面出現過上面這樣的對話。Shotgun!被字幕組翻譯成「帶上槍」。

除了開車,美國人還喜歡槍。riding shotgun就是兩大愛好的完美結合。

簡直就像讓成都人圍著火鍋打麻將一樣的完美。

當年美國西部劫道的太多。坐在趕車人旁邊的哥們得端著獵槍,防賊防盜防印第安土著。

於是shotgun就成了副駕駛的代名詞。

如果想表達『我要坐副駕駛』的意思可以說」I call shotgun!」或者直接喊」Shotgun!」

​注: shotgun相關的另一個通俗表達是shotgun wedding/marriage奉子成婚。

在民風彪悍的美國南部,如果漢子搞大妹子的肚子,妹子家老爺子就會拿shotgun指著漢子的腦瓜子,逼著倆人結婚變成兩口子。當然,這是過去的事兒了。現在很少有人真的會拿槍逼婚。不過shotgun wedding的說法沿用至今。例如:

Congratulations on your pregnancy and subsequent shotgun wedding!

還有很多人特別沒溜兒地用『拿槍逼婚shotgun wedding』的主題來拍結婚照。

【開始上路】

《老爸老媽浪漫史》裡巴尼叔叔有個口頭語叫Suit up!

有兩個類似的跟車相關的up短語:

buckle up系好安全帶。引申義,準備好開始。

gear up準備好開車。引申義,準備好。

如果要飆車加速的話可以說:

step on it加速,快一點。it指的是pedal

如果飆車途中遇到坎坷可能是:

hit a speed bump撞到減速路障。引申義,指遇到問題/阻礙

【警察】

speeding超速

pull over警察喊你靠邊停下,要給tickets罰單了。

​【路怒】

cut me off突然超車,開車別我,到前面擋我。

一般這種情況就要爆粗或者比中指了。

比中指有個委婉的說法:flip the bird

road hog遊戲吸屁股里有個角色就叫Roadhog。這詞通常指在路上亂開車的人。

road rage路怒

my way or the highway要麼聽我的,要麼你滾蛋。

【堵車】

traffic jam,gridlock堵車

slam on the break大力剎車

hitchhike搭車

看過《銀河系搭車指南》的朋友肯定熟悉這詞。

42是宇宙終極的奧秘!Don’t panic!

​get the green light綠燈。引申義,得到許可。

in the fast lane快車道。引申義,順風順水。

【共乘】

car pool共乘

backseat driver後座駕駛。引申義,不停嘮叨,瞎指揮。

比如《宋飛傳》的George

switch/shift gears換檔。引申義,改換話題,改變方式。

make a pit stop中途休息。

到了目的地之後,服務員小弟幫忙泊車叫valet parking

請大家注意valet的讀音,似va-LAY

我在美國遇過朋友因讀錯或不認識這詞導致停車時出現誤會的。

【車輪相關】

the country on the wheels/ country on wheel車輪上的國家

grease the wheels給輪子上油。引申義,賄賂。

reinvent the wheel重新發明輪子。引申義,做無用功。

【單身狗特供】

a5th wheels第五個輪子,多餘的輪子。引申義,電燈泡,單身狗。

責任編輯: 寧成月  來源:谷大白話 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2019/0122/1235698.html

相關新聞