評論 > 好文 > 正文

詩睿:正義遲到 一文不值

—關於正義,這話一開始就是錯的

作者:
遲到的正義不能被認為是真正的正義,因為時效是正義的計時器。一方面正義若失去時效性,就會一文不值,這也就是為何法律會強制規定訴訟或仲裁時效的緣故;另一方面正義如果失去時效性,則又歸結於程序不規範,往往程序環節的缺失和瑕疵都會帶來遲到的正義。正常英美法系對此的理解,在於‌‌「遲到的正義,等同否定正義‌‌」,或者我們換一個角度可以被理解為‌‌「法律被拖延是違反正義的‌‌」。

‌‌「Justice delayed is justice denied‌‌」,又是一個被國內翻譯搞得面目全非的法諺,無怪乎媒體和大眾以訛傳訛。

我們先看通用的中文版本‌‌「正義或許會遲到,但絕不會缺席‌‌」,這句中文語句被人引用的頻率頗高,往往被用來安慰弱勢群體正義總會來臨,或告知法律總會給予最後的正義。

乍聽起來雞湯味鮮美,好像有一定道理,但仔細探究,實際這卻是一句很不負責任的話。因為正義如果無時效,則必然無意義。

這源自於遲到的正義不能被認為是真正的正義,因為時效是正義的計時器。

一方面正義若失去時效性,就會一文不值,這也就是為何法律會強制規定訴訟或仲裁時效的緣故;

另一方面正義如果失去時效性,則又歸結於程序不規範,往往程序環節的缺失和瑕疵都會帶來遲到的正義。

在這個情況考量,‌‌「正義或許會遲到,但絕不會缺席‌‌」無疑只是一個樸素的空想主義法律觀罷了,一如民間會崇信‌‌「善有善報,惡有惡報‌‌」或者‌‌「因果循環、報應不爽‌‌」之類,其內部是毫無邏輯支撐的,仔細推理,會覺得這句話有點莫名其妙,實在是令人匪夷所思。

然而這句話謬誤到這種程度,卻是被國內翻譯者偷梁換柱,妄加打扮的緣故。我們既然談論評價這句話,又絕不是僅僅探究到這個地步,用一句‌‌「將來報導出了差錯,翻譯者可是要背鍋‌‌」就可以草草了事的。

實際上,追本溯源,探究原文,我們會發現國內大部分引用這句話的,並沒有搞清楚法諺的原始版本,不僅出處搞錯了,而且令人鬱悶的是,連原文法諺的原意都被曲解了。

那麼法諺的真意是什麼呢?

我們先看原文,原文實際上是‌‌Justice delayed is justice denied.‌‌」(請注意翻譯的失誤,導致這句話被人曲解)

正常英美法系對此的理解,在於‌‌「遲到的正義,等同否定正義‌‌」,或者我們換一個角度可以被理解為‌‌「法律被拖延是違反正義的‌‌」。查閱《Black‌『s Law Dictionary》第8版可以看到,Justice is neither to be denied nor delayed,即正義不得拒絕亦不能延遲。

在威廉·佩恩的《Some Fruits of Solitude in Reflections and Maxims》中這句話被認為是to delay Justice is Injustice。

從1963年馬丁·路德·金的《Letter from Birmingham Jail》中我們則可以清晰的理解這句話的意思,justice too long delayed is justice denied。

再隨手翻一下《A New Law Dictionary and Glossary》,‌‌「Justice delayed is justice denied‌‌」實際上應當做如下延伸理解:

故而這句法諺,實際上強調的是,Justice ought to be free,because nothing is more iniquitous than venal justice;full,since justice ought not be halt;and speedy,because delayed is a kind of denied。

翻譯成中文則為:正義理應無償,天下之最惡者莫如賄取公正;正義理應充分,行百里而半者則非正義;正義理應及時,如若遲到則莫如拒絕正義。

參考文獻:

1.《Black’s Law Dictionary》(第8版),Bryan A·Garner,2004年;

2.Letter from a Birmingham Jail[King,Jr.]:https://www.africa.upenn.edu/Articles_Gen/Letter_Birmingham.html;

3.《Some Fruits of Solitude in Reflections and Maxims》,William Penn,Some fruits of solitude in reflections&;amp;amp;amp;amp;amp;maxims;

4.《A New Law Dictionary and Glossary》,Alexander Mansfield Burrill,1850年,P656。

責任編輯: 江一   轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2019/0626/1307365.html