新聞 > 軍政 > 正文

中共「首席翻譯」履新 一語道出中共翻譯"特殊要求"

4月23日,澎湃新聞記者查詢發現,外交部網站「翻譯司」欄目更新信息顯示,張璐已經履新中共外交部翻譯司副司長。

阿波羅網記者秦瑞報導/近日,大陸澎湃新聞報導,多次亮相中共總理記者會的「首席翻譯」張璐履新。在談及如何給中共總理做翻譯,張璐表示首先要有較高的政治敏感。一語道出中共外交部翻譯人員的「特殊要求」---並非普通的翻譯人員,而是「政治翻譯」。

4月23日,澎湃新聞記者查詢發現,外交部網站「翻譯司」欄目更新信息顯示,張璐已經履新中共外交部翻譯司副司長。中共外交部翻譯司的主要職責是負責中(共)國重要外事活動、外交文件和文書的英、法、西、葡文翻譯工作;統籌協調各語種翻譯人員的專業培訓和業務指導工作。

據官媒新華網2014年的一則報導介紹:「張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並獲得碩士學位。現任外交部翻譯室英文處副處長,是胡錦濤溫家寶的首席翻譯。」

此後,張璐又出任了外交部翻譯司西葡語處處長。

張璐曾多次在溫家寶、李克強的總理記者會上擔任翻譯。

談到如何給中共總理做翻譯,央廣網文章介紹,在張璐看來,給領導人當翻譯,首先要有較高的政治敏感。

責任編輯: 秦瑞  來源:阿波羅網記者秦瑞報導 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2021/0424/1584788.html