新聞 > 軍政 > 正文

布林肯北京行 王毅火了

—美使館發中美外長會內容 七處「聽不清」引猜測

4月26日,美國駐華大使館發布美國務卿布林肯與中共外交部長王毅在北京會談文字稿內容,對於王毅的講話內容,七處標註為「聽不清」,引發熱議和猜測。

4月26日,美國駐華大使館發布美國務卿布林肯與中共外交部長王毅北京會談文字稿內容,對於王毅的講話內容,七處標註為「聽不清」,引發熱議和猜測。

美國駐華大使館的官方微博帳號26日發表了多個布林肯訪華的帖文,其中一條原文直錄他與王毅會晤前的講話內容,但在貼文第一段卻多處標註「聽不清」,讀起來斷斷續續不明所以。

貼文第一段寫到:「(通過翻譯)國務卿先生,在十(聽不清)後(聽不清)過去幾年,中美關係經歷了起伏(聽不清)動盪,在我們兩國元首(聽不清)之後,這一關係的巨大轉變經受住了(聽不清)並克服了(聽不清)。我們設法重返峇里島,抵達舊金山,然後(聽不清)從舊金山開始的旅程。」

在這條微博後面的評論區,很多網民評論被微博屏蔽,只留下罵美國的貼文。

一個貼文下面的回應顯示有38條,但打開後,只有一條可見,還有一條評論顯示有33個回複評論,打開後,也是只能看到一條。

在海外X平台,很多網友猜測和吐槽:「在我們兩國元首聽不清之後,我們經受了聽不清,克服了聽不清,最後終於聽不清了!」

「笑死,官方吐槽,王公公念叨了一些什麼,人家美國人都聽不清!」

4月26日,美國國務卿布林肯結束訪華準備離開北京,在北京首都國際機場與美國駐華大使伯恩斯握手。(MARK SCHIEFELBEIN/POOL/AFP via Getty Images)

有網友推測此舉背後的原因:「有些話,口不能言,要顧及體面,故意聽不清的,無論是佩戴翻譯設備還是領導人翻譯,這麼低能的錯誤都不應該產生,唯一的可能性就是給國會老爺背鍋,再找機會找補,隨後白宮發一條不痛不癢的聲明,小的們因犯錯誤被調走,隨後轉升,事情的嚴重性和緊迫性完美降級也不影響老爺們載歌載舞」。

網友「WAN Vincent」說,「王外長一通講話似乎沒提到刁豬席,他的『聽不清』大概說的是『刁豬席』。因為怕敏感詞忌諱,外長不敢說出聲,就咕嚕咕嚕過去了。」

(微博截圖)

(網絡截圖)

網友「冷山時評」評論說,「大使館這種官方帳號用這種描述,感覺中美關係夠惡劣的了…」

「關鍵的信息都當做聽不清了,要是真的王毅有病或者是翻譯員的水平問題,怎麼聽不清的地方這麼巧?」

中共正面臨西方的集中制裁壓力。林肯本次訪華大概率是再給北京一個嚴厲警告。

布林肯啟程前往北京的當天,《華爾街日報》爆料,美國正在起草制裁措施,可能會切斷一些中國銀行與全球金融體系的聯繫,被認為是給國務卿布林肯提供與中共談判的外交籌碼。

美國官員們希望,布林肯能夠藉助此警告,來說服中共政府停止對俄羅斯提供軍事支持。

中共外長王毅在與布林肯的會面中承認,中美關係「負面因素仍在上升積聚」。

而美國正在號召歐盟與美國一起反對中共的產業政策。財政部長耶倫本月警告中共領導人,中國的廉價出口是全世界的擔憂。德國總理朔爾茨在最近訪華期間多次重申了這一看法。

責任編輯: 方尋  來源:新唐人 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2024/0427/2048217.html