娛樂 > 大陸娛樂 > 正文

張紹剛節目又惹禍 搞得法國大使館都來闢謠了

2012年5月20日天津衛視非你莫屬2號求職者山西郭傑死得比竇娥還冤!他留法十年,握著他生死大權的尊酷ceo卻不通法文,對法國教育體系一知半解,但又敢於信口雌黃,指鹿為馬,結果給郭傑的判決是:法語不及格,文憑為捏造。

  為檢驗郭傑的法語水平,文頤提了一個問題,她想問的是中法旅遊市場的區別,但最後用法語表達出的是中法旅行社營銷的區別。文頤的原話為:Puvez- vous dire le difference marketing voyagiste sur Chine and France?根據文頤後來的講話,該句法文應該為:Pourriez-vous m』expliquer la différence entre le marchétouristique chinois et le marchétouristique fran?ais?短短十六字的句子,語病竟高達15個。令人嘆為觀止的是:尊酷ceo說法語只蹦名詞,完全脫離了語法的窠臼,句法更是蕩然無存。另外,該句還裹夾著英語單詞和漢語發音。在這樣惡劣的條件下,求職者郭傑能夠當場領略出問題大意,並予以還算切題的回答,實屬不易。

  尊酷ceo還檢查了郭傑的文憑,說他拿的是BAC+5,屬於大專,而不是master(碩士),導致求職者急火攻心,暈倒在地。我來給大家普及一下法國學位知識。Bac是Baccalaureat的簡稱,意為中學畢業會考,相當於我國的高考,BAC+5意為上了五年大學後畢業,拿到相當於我國的碩士學位,即master,所以bac+5完全等於master。依此類推,BAC+3=大專,BAC+4=本科,BAC+8=博士。法國的碩士有一年制或兩年制,有時需要讀預科,三年後拿到學位,或者多註冊一至兩年寫論文,這樣花4至5年才能獲得碩士學位,所以情況各有不同,不足為怪。在法國教育系統和職場上,普遍以Bac+5來表示碩士學位,只要在法國留過學,哪怕時間再短,也應該知道這一點,而不會像尊酷ceo那樣把bac+5說成「技術學校專科」。想來她也自稱法國海龜,何以連這麼基本的常識都不知道呢?不知道也就罷了,何以要胡編亂造,不懂裝懂,冤死一個來求職的呢?

阿波羅網責任編輯:於飛

來源:凱迪

轉載請註明作者、出處並保持完整。

家在美國 放眼世界 魂系中華
Copyright © 2006 - 2024 by Aboluowang

投稿 投稿