新鮮事 > 精彩視頻 > 正文

北韓也山寨 《賣花姑娘》主題曲子取自美國民歌

北韓電影《賣花姑娘》由「朝鮮影視界的最高權威」金正日直接組織並參與創作。中文譯製片由長春電影製片廠製作,用於給大陸人集體洗腦。該片翻譯者是何鳴雁。(何鳴雁曾於1958年為長春電影製片廠翻譯朝鮮電影《春香傳》) 從翻譯到混錄直至洗出拷貝,僅花了7天。

1972年9月9日起,國語配音的電影《賣花姑娘》在大陸各地陸續上映。由於觀眾過多,一些電影院甚至採取了全天24小時循環放映方式。

但當時大陸人不知道的是,【賣花姑娘】插曲旋律抄襲自美國民歌《Clementine克里門泰因》,這首曲子最早出現於美國十九世紀八十年代。從那以後它就一直十分流行。有些人認爲它是一首來歷不明流傳於口頭的民歌;另外一些人則認爲這首詩歌是珀西-蒙特羅斯創作並譜曲的。由於該作品沒有註明版權,所以每個聲稱該曲作者的人均未能得證實。


     歌曲表達的是美國西部淘金熱的時候、許多人為發財至富而失去了生命和親人的情感。《克里門泰因》的演唱呈現出一種喜中寓悲的風格,主要描寫了主人公在淘金的經歷中失去女兒的心情。歌中的克萊門泰,仙女般漂亮,天真而活潑,頑皮又勤勞,這些可以從歌曲中的意象中了解到。同時也描繪出了這些淘金者生活的艱苦,生存條件的惡劣。歌中甜美而又心酸的音樂旋律把聽者帶到了一個很少涉入,難以言狀的思想境界。


    後來,人們用它的曲調,填入不同的歌詞來表達不同的情感。歌曲的詞曲都非常簡樸,是首美國民歌韻味十足的歌曲,很快就流傳到整個美洲。」

美國鄉村的Clementine

 

北韓的

責任編輯: 鄭浩中   轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2011/1228/230983.html