新聞 > 大陸 > 正文

陳光誠出逃 好萊塢越獄電影名被封鎖

  中國大陸盲人律師陳光誠成功出逃,連好萊塢經典越獄電影「刺激1995」(The Shawshank Redemption)的大陸譯名「肖(蕭)申克的救贖」,在微博上也被封鎖。部份網友改用台港譯名「刺激1995」及「月黑高飛」,突破封鎖

  陳光誠擺脫軟禁藏身北京,在微博上早已引起中國大陸網友熱烈討論,但也因此讓大陸當局封殺與陳光誠有關詞彙。如今輸入「陳光誠」,在新浪微博上能找到的原發貼文只有5則。

  這2天,中國大陸微博對陳光誠相關詞彙的封鎖持續擴大。如今,微博上連「盲人」、「瞎子」等詞彙也被封鎖,像是「慶賀瞎子即將重見光明」、「山東盲人轉往北京治療」等貼文,也被刪除得無影無蹤。

  更有甚者,4月29日,微博上有人貼文,指陳光誠已於27日傍晚搭乘聯合航空UA898次班機從北京起飛,前往美國華盛頓。雖被外界認為真實性不高,也沒有任何人及單位證實,但貼文很快就被刪除,「UA898航班」這個詞彙從此被列入封鎖。

  至於最新封鎖的詞彙,則是兩岸三地電影迷評價頗高的「肖(蕭)申克的救贖」。原因是這部電影描述1名智慧型罪犯,費時19年成功越獄,並利用媒體整垮典獄長及獄警隊長。在陳光誠出逃後,就有中國大陸網友在微博上將他與這部電影作聯結。

  不過,由於使用微博並聲援陳光誠的台灣及香港網友不在少數,這些網友於是採用台灣譯名「刺激1995」及香港譯名「月黑高飛」貼文,目前仍能突破封鎖。

  有網友就引用「刺激1995」中的情節說,事情(指陳光誠出逃)發生後,大家等著看誰會被逮捕(指片中的獄警隊長)?誰會飲彈自盡(指片中的典獄長)?

責任編輯: 於飛  來源:中央社 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2012/0501/244793.html