看老照片:上世紀初,俄羅斯薩哈林地區的中國人(也就是庫頁島)。
1918至1920,海參崴(伏拉迪沃斯托克)的中國人。可見當時在海參崴的中國人相當的多。
看老照片:烏蘇里斯克(雙城子)的中國遺留:贔屓。
@tankman2002:一點關於刀郎筆下「羅剎」的冷知識。羅剎這個詞源自印度傳說中吃人的妖魔,後來佛教沿用了這個概念,把羅剎列入八部鬼神。如今佛教密宗中稱「羅剎天」,為十二天之一,都是形容黑暗世界。這個詞真正發揚光大,是用在俄國老毛子身上後。清初老毛子在東北亞野蠻擴張,所過之處,無不殘滅。滿清根據俄國的稱呼ROCIA,稱之為「羅剎」,這個翻譯可以說是音譯和意譯的完美結合。
1689年,《中俄尼布楚條約》簽訂後,康熙即命國史館編纂成《平定羅剎方略》。之所以後來把老毛子譯為俄羅斯,是因為當年蒙古人在讀ROCIA這個詞的時候,會在前面加一個O的元音,聽起來就是OROCCIA,翻譯成漢語就成了「俄羅斯」。滿清後來採用了蒙古語的翻譯,統一改羅剎為俄羅斯。港真,老毛子就該叫羅剎。