新聞 > 大陸 > 正文

「喜迎十八大」 上海話不好說

大陸官方強力宣傳「喜迎18大」,上海知名海派清口主持人周立波不改嘲諷性格,提醒眾人千萬別用滬、蘇、浙一帶 方言說「喜迎18大」,因「喜」字與「死」字發音類似,諧音一點都不喜氣。

周立波今天下午在個人實名認證微博上寫著:「喜迎18大!18大喜迎!...以上口號只有使用普通話才能正確表達出『我們雖然不知道為什麼要激動,但已經開始激動了的激動的心情』。」

他警告嚴禁使用上海話等華東一帶方言(吳語)說「喜迎18大」。這篇文章已被大陸網友轉載超過上千次,因為用上海話說「喜」字,發音和「死」字 非常相似。不過也有人認為,上海話的「喜迎」音近「西應」,周立波的比喻「過於牽強」。

大陸官方強力宣傳歡喜迎接18大之際,民眾卻多冷感以對。但杭州一帶有電影院業者打出「喜迎18大」、從18大召開日至18日止,電影票全天半價。

有大陸網友盛讚極好,但也有人嘲諷業者「太善解人意了,知道大家在會議期間,也沒啥電視可看」。

阿波羅網責任編輯:於飛

來源:中央社

轉載請註明作者、出處並保持完整。

家在美國 放眼世界 魂系中華
Copyright © 2006 - 2024 by Aboluowang

投稿 投稿