新聞 > 國際新聞 > 正文

希拉蕊發表敗選演說 支持者痛哭 華人網友多叫好

海外華人網友多數力挺川普當選,「千千萬萬美國普通民眾在歡呼雀躍,媒體裝聾作啞看不見」,「希拉蕊挾著強大的資源,還是敗了。說明美國民眾對她的虛偽表現,忍無可忍了」,「美國有幸迎來一位深愛美國的總統。希望川普整合全美回到正確的軌道,繼續唾棄謊言,讓美國利益高於偽善理念」。也有網友認為希拉蕊敗選未嘗是壞事,「也許這是最好的結局。以她的身體和精力可能很難支撐任期的繁重工作。現在退下來安詳晚年何樂而不為?」

美國大選希拉蕊意外敗選,沒有出席原定的慶功會,創下美國歷史首次未在大選夜發表講話的尷尬場面。次日中午,希拉蕊還是向支持者及競選團隊成員發表敗選談話,並祝賀川普當選。現場有支持者在隊伍中抱頭痛哭。

海外華人網友多數力挺川普當選,「千千萬萬美國普通民眾在歡呼雀躍,媒體裝聾作啞看不見」,「希拉蕊挾著強大的資源,還是敗了。說明美國民眾對她的虛偽表現,忍無可忍了」,「美國有幸迎來一位深愛美國的總統。希望川普整合全美回到正確的軌道,繼續唾棄謊言,讓美國利益高於偽善理念」。也有網友認為希拉蕊敗選未嘗是壞事,「也許這是最好的結局。以她的身體和精力可能很難支撐任期的繁重工作。現在退下來安詳晚年何樂而不為?」

民主黨總統候選人柯林頓8日大選意外敗北,原訂在賈維茨中心舉辦的慶功會一下逆轉,一片哀嚎。9日凌晨上千來自世界各地媒體苦等至2時,柯林頓終究難以接受敗選現實,最後由競選委員會主席代為出面,表示請支持者回家,擇日再談,也創下美國近代總統大選中不多見的未在選舉當夜發表講話的尷尬場面。

柯林頓最終不再逃避,於9日臨近中午,在曼哈坦中城的「紐約客酒店」(New Yorker Hotel),向支持者及競選團隊成員發表敗選談話。消息8時才放出,至10時酒店門口已大排長龍一個街區。媒體被要求與公眾一起排隊才可進入。有支持者在隊伍中抱頭痛哭。

關於川普,她說:「我希望他會是一個成功的總統,為了所有的美國人」,「我們應該對他抱有開放的心,給他一個領導國家的機會」。她希望美國人繼續為她所信奉的那些價值觀而奮鬥:「美國夢足夠大,每個人都有份」。

總統歐巴馬9日一早也致賀川普,並且邀其10日訪白宮,商討政權交接事宜。

柯林頓發表敗選演說,支持者痛哭。

海外華人網友評川普當選美國總統:

verlin:有那麼強大的媒體支持,有幾億資金的捐款,有那麼多的著名公司大佬背書,但是還是敗了,而且敗的很慘。為什麼?美國大多數民眾厭倦了那些假政客,騙子。不管你說的多好,但是我們的生活越來越不好。大眾什麼也沒有,只有一張選票。希拉蕊挾著強大的資源,還是敗了。說明美國民眾對她的虛偽表現,忍無可忍了。一個嘴上說的天花亂墜,私底下卻做著不同的事的人。怎麼可以領導這個國家。

MMCZ:這次有幾個深藍州而且是黑人為主體的深藍鐵票州被川普拿下來了,讓民主黨陣營大為震驚!川普最簡單的做法就是當希拉蕊三次待在酒店的房間,每次長達五六天為總統辯論精心背書時,川普在草根黑人選民地區拜票,當希拉蕊在大城市造勢大會上和黑人明星名流狂歡慶祝時,川普正在深藍邊遠貧困地區聽黑人兄弟流淚訴說他們生活的艱辛,巨大的反差讓黑兄弟們不再相信希拉蕊和她的民主黨,而眼前這個紅脖子大叔正在面對面的承諾當選後給他們創造工作機會,這一次黑人兄弟們選擇相信了川普,這就是深藍州翻盤的原因!川普實在太聰明!希拉蕊大概到現在都不清楚她是怎麼輸掉的!

網友:希拉蕊全家腐敗諸多醜聞纏身,比如柯林頓基金會收錢不上報,用基金會錢給女兒辦婚禮生活費,女婿用基金會錢招攬私募基金客戶,斑加西醜聞和電郵醜聞。如此腐敗即使不參選總統低調些民眾都會反感,這樣高調競選是把這些醜事亮給全國人民一件件看。中了桑德斯的話:極差的判斷力。

網友:整個國家不欠歐巴馬夫婦一個感謝,而是歐巴馬夫婦欠整個國家一個道歉,借國民的選舉厚顏無恥接受諾獎獎金,執政無所作為只是耗用公款供家族享受,比希拉蕊更應進牢房。

還好吧:也許這是最好的結局。以她的身體和精力可能很難支撐任期的繁重工作。現在退下來安詳晚年何樂而不為?川普雖然講話不太靠譜,但做事未必不行。看看他的生意上的成功和有教養的子女說明此人非其外表所呈現。

童謠:「我們的好心情滿滿當當」,確實啊!就像歐巴馬在今天的演講中說的:早晨太陽照常升起。

西門橋:這不是希拉蕊支持者的哀嚎,這是主串流媒體的哀嚎。千千萬萬美國普通民眾在歡呼雀躍,媒體裝聾作啞看不見,卻盯著幾個哭喪的臉特寫放大。

網友:無能的民主黨政府終於走向末路,美國有幸迎來一位深愛美國的總統。希望川普整合全美回到正確的軌道,繼續唾棄謊言,讓美國利益高於偽善理念,讓束縛美國人民手腳羽翼的政治正確見鬼去。

附希拉蕊敗選演說全文翻譯,詳見下一頁

[page]

 

希拉蕊敗選演說全文翻譯

小世兒譯

謝謝你們。非常感謝大家。非常感謝。掌聲很熱烈。謝謝你們,我的朋友們。謝謝。謝謝。

謝謝大家來到這裡。我也愛你們。昨天晚上,我向唐納·川普表示了祝賀,並表示願意同他一起為我們的國家而奮鬥。

我希望他能成為一名所有美國人心目中的成功總統。這份結果並非我們當初所願或者拼搏至今的目標。我也很遺憾,我們沒有憑藉共有的價值觀以及對這個國家未來的願景而贏得這場選舉。

對於我們親手締造的這場偉大競選,我感到驕傲和感激。這場多元的、富有創造力的、活力四射的競選活動。你們代表了美國最好的那個部分,能夠做你們的候選人,是我一生中最大的榮耀之一。

我知道你們有多沮喪,因為我也一樣。數千萬將他們的希望和夢想投入這一努力的美國人也一樣。這很痛苦,而且這種痛苦會持續很久。但是我希望你們能記住:

我們的競選並非只關乎一個人,甚至也不只關乎一次選舉。競選是為了我們熱愛的國家,為了締造一個充滿希望的、包容的和寬懷的美利堅。我們現在已經知道,這個國家遠比我們想像的要更加分裂。但我仍然對美國充滿信心,並將一直如此。如果你也同我一樣,那我們就必須接受結果,面向未來。唐納·川普將要成為我們的總統,我們應當用開放的心胸去接納他,給予他領導美國的機會。和平的權力交接正是我們的憲政民主一直標榜的。

我們不僅要尊重結果,我們要珍惜這個結果。它同樣標榜了法治;標榜了權利和尊嚴平等的原則;信仰和表達的自由。我們尊重、珍惜這些價值,我們必須捍衛它們。

補充一句:在我們的憲政民主體制下,我們的參與不應只是四年一次的大選,而必須貫徹始終。所以,讓我們繼續盡己所能,推進我們所珍視的事業與價值:驅動我們的經濟,為所有人服務,而不止是那些處在高位的人。保護我們的國家,保護我們的星球。

我們要打碎所有阻礙實現美國夢的藩籬。整整一年半的時間,我們將這個國家四面八方、數以百萬計的人們團結在一起,發出同一個聲音,因為我們相信,美國夢足夠宏大,能夠為所有人共享。無論的種族、宗教、性別,無論你是移民、LGBT人士還是殘疾人士,你都可以擁有這份美國夢。

能夠和你們所有人站在一起,我內心無比感激。我想感謝我的搭檔蒂姆·凱恩和安妮·霍爾頓這一路的陪伴。

我享受和他們不斷熟悉的過程,而蒂姆將繼續擔任維吉尼亞州國會參議員、奮鬥在民主一線的消息也給了我很多希望與慰藉。

對於歐巴馬夫婦,整個國家欠你們一聲由衷的感謝。

感謝你們的優雅風度、意志堅定的領導力,這對美國人民和世界各國人民都意義非凡。比爾、切爾西、馬克、夏洛特、艾丹,我的兄弟們、家族的親人們,我對你們的愛已經難以用言語表達。你們同我一起到過無數的地方競選,甚至才4個月大的艾丹都要跟著媽媽奔波。我也對布魯克林總部和全美其他競選中心裡那些智慧、忠誠的工作人員與志願者們非常感激。

你們在競選中傾入心血。有的人有著豐富競選經驗,在多次參與競選後加入了團隊,有的人是第一次參與競選活動。我想讓你們知道,你們是任何一個參選人能夠期待的最棒的競選人員。

成千上萬的志願者、社區領袖、活動認識、工會組織者們,你們努力敲門發動選民、與鄰居們交談、通過FB頁面發消息——有時甚至是在一些私密頁面中發聲。

我希望你們能夠從幕後走到台前來,發出你們的聲音,確保你們的聲音能夠繼續傳播下去。

對於所有支持我們前行的捐款者,即便是5美元的金額,謝謝你們。所有人,尤其是年輕人,我希望你們能聽到這一點:我的確,就像蒂姆說的那樣,傾盡一生,為我的信仰而奮鬥。

我有過成功也有挫折,有的時候,是很痛苦的挫折。你們當中的很多人,都處於職業的開端,無論是公共領域還是政治領域,你們也會遇到成功和挫折。這次的失敗讓人受傷,但是請不要停止相信:為正確的信念而奮鬥,是值得的。的確,是值得的。

所以我們需要,我們需要你們繼續這些奮鬥,奮鬥於當下,奮鬥終生。同時,對所有將信念加諸這場競選以及我身上的女性,特別是年輕女性們,我希望你們知道,沒有什麼比成為你們的捍衛者更讓我感到驕傲的了。

我們還沒有打破這層最高的和最堅硬的天花板玻璃,但是,有一天,有一個人會的。希望這一天要比我們現在覺得的,來得更早。

我想對所有在觀看我演講的小女孩們說,永遠不要懷疑自己的價值和能力,你應該去抓住世界上每一次機會,去追求與實現自己的夢想。

最後,最後,我非常感謝我們的國家,以及它給予我的一切。

我每一天都感恩自己是一個美國人,而且我仍然和從前一樣深信著,如果我們站在一起、共同奮鬥,並尊重我們之間的分歧,不斷強化我們對這個國家的信念和愛,最美好的日子仍會在未來等著我們。

因為,我相信我們在一起將變得更強大,而且我們必將一同前進。你永遠、永遠不應該對為此奮鬥過而感到後悔。聖經告訴我們:「不厭倦因為好的原因做好事,這樣我們就會有收穫。」我的朋友們,讓我們對彼此有信心,不要疲憊和灰心,因為還會有更多好的原因出現,更多的工作要做。

我非常榮幸和感激,能有機會在這次影響深遠的選舉中代表你們所有人。希望上帝保佑你們,希望上帝保佑美利堅合眾國。

(演講全文由世界說翻譯)

英文演講原文:

Thank you. Thank you all very much. Thank you so much. A very rowdy group. Thank you, my friends. Thank you. Thank you.

Thank you so very much for being here. I love you all, too. Last night I congratulated Donald Trump and offered to work with him on behalf of our country.

I hope that he will be a successful president for all Americans. This is not the outcome we wanted or we worked so hard for, and I'm sorry we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country.

But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together. This vast, diverse, creative, unruly, energized campaign. You represent the best of America, and being your candidate has been one of the greatest honors of my life.

I know how disappointed you feel, because I feel it too. And so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort. This is painful, and it will be for a long time. But I want you to remember this.

Our campaign was never about one person, or even one election. It was about the country we love and building an America that is hopeful, inclusive, and big-hearted. We have seen that our nation is more deeply divided than we thought. But I still believe in America, and I always will. And if you do, then we must accept this result and then look to the future. Donald Trump is going to be our president. We owe him an open mind and the chance to lead. Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power.

We don't just respect that. We cherish it. It also enshrines the rule of law; the principle we are all equal in rights and dignity; freedom of worship and expression. We respect and cherish these values, too, and we must defend them.

Let me add: Our constitutional democracy demands our participation, not just every four years, but all the time. So let's do all we can to keep advancing the causes and values we all hold dear. Making our economy work for everyone, not just those at the top, protecting our country and protecting our planet.

And breaking down all the barriers that hold any American back from achieving their dreams. We spent a year and a half bringing together millions of people from every corner of our country to say with one voice that we believe that the American dream is big enough for everyone.

For people of all races, and religions, for men and women, for immigrants, for LGBT people, and people with disabilities. For everyone.

I am so grateful to stand with all of you. I want to thank Tim Kaine and Anne Holton for being our partners on this journey.

It has been a joy get to go know them better and gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia in the Senate.

To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt of gratitude.

We thank you for your graceful, determined leadership that has meant so much to so many Americans and people across the world. And to Bill and Chelsea, Mark, Charlotte, Aidan, our brothers and our entire family, my love for you means more than I can ever express.

You crisscrossed this country, even4-month-old Aidan, who traveled with his mom. I will always be grateful to the talented, dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country.

You poured your hearts into this campaign. To some of you who are veterans, it was a campaign after you had done other campaigns. Some of you, it was your first campaign. I want each of you to know that you were the best campaign anybody could have ever expected or wanted.

And to the millions of volunteers, community leaders, activists and union organizers who knocked on doors, talked to their neighbors, posted on Facebook— even in secret private Facebook sites.

I want everybody coming out from behind that and make sure your voices are heard going forward.

To anyone that sent contributions, even as small as$5, that kept us going, thank you. To all of us, and to the young people in particular, I hope you will hear this— I have, as Tim said, I have spent my entire life fighting for what I believe in.

I've had successes and setbacks and sometimes painful ones. Many of you are at the beginning of your professional, public, and political careers— you will have successes and setbacks too.

This loss hurts, but please never stop believing that fighting for what's right is worth it.

It is, it is worth it.

And so we need— we need you to keep up these fights now and for the rest of your lives. And to all the women, and especially the young women, who put their faith in this campaign and in me: I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion.

Now, I know we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling, but someday someone will— and hopefully sooner than we might think right now.

And to all of the little girls who are watching this, never doubt that you are valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams.

Finally, finally, I am so grateful for our country and for all it has given to me.

I count my blessings every single day that I am an American, and I still believe, as deeply as I ever have, that if we stand together and work together with respect for our differences, strengthen our convictions, and love for this nation, our best days are still ahead of us.

Because, you know, I believe we are stronger together and we will go forward together. And you should never, ever regret fighting for that. You know, scripture tells us, let us not grow weary of doing good, for in good season we shall reap. My friends, let us have faith in each other, let us not grow weary and lose heart, for there are more seasons to come and there is more work to do.

I am incredibly honored and grateful to have had this chance to represent all of you in this consequential election. May God bless you and may God bless the United States of America.

阿波羅網責任編輯:林億

來源:阿波羅網林億報導

轉載請註明作者、出處並保持完整。

家在美國 放眼世界 魂系中華
Copyright © 2006 - 2024 by Aboluowang

投稿 投稿