很多人對美國的印象來自影視劇。
對我們這些80後來說,首先想到的就是《老友記》。
其片頭曲唱到:
So no one~told you~life was~gonna be this way~
沒有人~跟你~說過~人生很悲催~
Your job's a joke,~you're broke~
你工作爛~兜里沒錢
your love life's~D.O.A.~
你情場~特別sui~
It's like you're~always stuck in~second gear~
就好像~你總是卡~在二檔~
When it hasn't~been your day~your week~your month~
你天天不順~周周不利~月月不舒~
or even your year~
年年不爽~
好,那麼問題來了。stuck on second gear「卡在二檔」是啥意思?答:因為二檔速度不快,很難迅速到達目的地,所以這形容的是生活不順,是挫敗感。
那形容生活挫敗就形容唄,咋唱著唱著突然就開起車了呢?
汽車,是美國人生活的重要部分。因此英文裡有大量跟car相關的表達。也就是說,美國人聊著聊著一言不合就愛飆車。
今天要扯的,就是其中一些好玩的開車說法。
【出門叫車或搭車】
give you a ride/ lift稍你一程
pick me up at到…接我
drop me off at在…把我放下
那你猜猜
drop the kids off at the pool是什麼意思?
其實這是拉屎的委婉說法。
pool雙關,指的是另一種水池。而kids指的是…嗯…對,沒錯,就是便便。
【乘車】
《摩登家庭》裡面出現過上面這樣的對話。Shotgun!被字幕組翻譯成「帶上槍」。
除了開車,美國人還喜歡槍。riding shotgun就是兩大愛好的完美結合。
簡直就像讓成都人圍著火鍋打麻將一樣的完美。
當年美國西部劫道的太多。坐在趕車人旁邊的哥們得端著獵槍,防賊防盜防印第安土著。
於是shotgun就成了副駕駛的代名詞。
如果想表達『我要坐副駕駛』的意思可以說」I call shotgun!」或者直接喊」Shotgun!」
注: shotgun相關的另一個通俗表達是shotgun wedding/marriage奉子成婚。
在民風彪悍的美國南部,如果漢子搞大妹子的肚子,妹子家老爺子就會拿shotgun指著漢子的腦瓜子,逼著倆人結婚變成兩口子。當然,這是過去的事兒了。現在很少有人真的會拿槍逼婚。不過shotgun wedding的說法沿用至今。例如:
Congratulations on your pregnancy and subsequent shotgun wedding!
還有很多人特別沒溜兒地用『拿槍逼婚shotgun wedding』的主題來拍結婚照。
【開始上路】
《老爸老媽浪漫史》裡巴尼叔叔有個口頭語叫Suit up!
有兩個類似的跟車相關的up短語:
buckle up系好安全帶。引申義,準備好開始。
gear up準備好開車。引申義,準備好。
如果要飆車加速的話可以說:
step on it加速,快一點。it指的是pedal
如果飆車途中遇到坎坷可能是:
hit a speed bump撞到減速路障。引申義,指遇到問題/阻礙
【警察】
speeding超速
pull over警察喊你靠邊停下,要給tickets罰單了。
【路怒】
cut me off突然超車,開車別我,到前面擋我。
一般這種情況就要爆粗或者比中指了。
比中指有個委婉的說法:flip the bird
road hog遊戲吸屁股里有個角色就叫Roadhog。這詞通常指在路上亂開車的人。
road rage路怒
my way or the highway要麼聽我的,要麼你滾蛋。
【堵車】
traffic jam,gridlock堵車
slam on the break大力剎車
hitchhike搭車
看過《銀河系搭車指南》的朋友肯定熟悉這詞。
42是宇宙終極的奧秘!Don’t panic!
get the green light綠燈。引申義,得到許可。
in the fast lane快車道。引申義,順風順水。
【共乘】
car pool共乘
backseat driver後座駕駛。引申義,不停嘮叨,瞎指揮。
比如《宋飛傳》的George
switch/shift gears換檔。引申義,改換話題,改變方式。
make a pit stop中途休息。
到了目的地之後,服務員小弟幫忙泊車叫valet parking
請大家注意valet的讀音,似va-LAY
我在美國遇過朋友因讀錯或不認識這詞導致停車時出現誤會的。
【車輪相關】
the country on the wheels/ country on wheel車輪上的國家
grease the wheels給輪子上油。引申義,賄賂。
reinvent the wheel重新發明輪子。引申義,做無用功。
【單身狗特供】
a5th wheels第五個輪子,多餘的輪子。引申義,電燈泡,單身狗。