評論 > 外媒看中國 > 正文

加專家:中共國隨時崩潰 崩潰前的蘇聯和今日中國

像前蘇聯一樣,在很大的程度上,中國的所謂繁榮是虛幻的,隨時可能崩潰。

為配合胡錦濤19日訪美,中共政府1月17號開始,在美國電視頻道和紐約時代廣場電子屏幕上高頻率播放「中國國家形象片 -人物篇」宣傳片。那麼,西方人到底怎麼看待當前的中國?怎麼看待中國的經濟「繁榮」呢?加拿大《全國郵報》1月22日刊登著名國際環保組織探索國際(Probe International)創始人勞倫斯•;;所羅門Lawrence Solomon)的評論《中國即將崩潰》(China's coming fall)指出:像前蘇聯一樣,在很大的程度上,中國的所謂繁榮是虛幻的,隨時可能崩潰。

文章指出,中國底層的10億窮人,
不只是忍受貧窮和日益加劇的貧富差距,事實上新富階層掠奪財富所仰賴的制度性腐敗剝奪了他們的家園,摧毀了他們的生活、健康乃至奪去他們的生命。任何政權都無法在10億人的不滿中維持長久。】

崩潰前的蘇聯和今日中國

1975
年,當所羅門為期兩個月的蘇聯之行來到西伯利亞時,
蘇聯的崛起是個虛幻的想法成為不言而喻的事實。當時在蘇聯的各大城市中,城裡看上去很現代,可以與北美的城市相媲美。但是,從鬧市中心步行20分鐘就揭示了另一個世界--人們拿著水桶在街角的公用水泵接水。蘇聯可以把一個男人送入太空,還有很多其它的成就令世界眼花繚亂,但它卻不能滿足本國公民的基本生活需求。

這種經濟體制,
雖然它在很大程度上能夠愚弄西方直到15年後徹底崩潰,實質上內在已經破產,這一點對於蘇聯社會內部看到了其矛盾衝突的人是顯而易見的。

今天的中國經濟與末期的蘇聯非常相似--
巨大的成就與巨大的失敗共存。在某些方面,中國今天的情況比前蘇聯崩潰之前更加搖搖欲墜。中國的窮人比蘇聯的窮人更窮,而且人數要多得多--13億人中有10億窮人。此外,蘇聯也沒有龐大的中產階級--幾乎所有人都比較窮,大家都一樣艱難,那種情況還可避免出現(貧富不均造成的)不滿情緒。

在中國,這種不滿是顯而易見的。
脫離了貧困的3億人炫耀他們的財富,新富階層尤其如此,而這一新富階層的出現也不過近幾年的事,現在包括約50萬個百萬富翁200個億萬富翁。更糟的是,貧富差距一直在加大。不祥的是,底層的10億民眾視前3億人的財富為非法的。

制度性的腐敗造就的新富階層

怎麼會有這麼多人一下子變得如此富有?絕大多數是通過腐敗。
二十年前,共產黨決定打出「致富光榮」的旗號,給非法資本主義開綠燈。中共統治者開始打著私有化的幌子,將國家資源據為己有,或讓自己的家屬占有,並通過出售許可證和其它經濟利益給自己的親信來換取賄賂。制度性的腐敗公眾已經司空見慣,現在更趨普遍 - 甚至政府很小的官員現在也能夠堂而皇之的充實自己的腰包。

這種腐敗的風氣在中國的一首流行歌曲中可見一斑,
這首歌的名字叫做「 我要嫁給一個官」(I want to marry a government official),歌詞解釋了為什麼官員是個好的結婚對像:「他有權力、汽車和房子;工作時,他只需要喝喝茶,看看報紙;他從不需要自己花錢買香菸和酒;他每天都可以享用免費的食物;他只要拍拍他領導的馬屁就可升官。

窮人被剝奪家園、健康乃至生命

如果腐敗只限於給朋友批合同,將礦山、電廠、
以及其他公共資產給親戚,窮人的失望煩惱,也許會因為看到從富裕階層滲漏的點滴好處而受到限制。但事實是,腐敗剝奪了他們的家園,毀了他們的生活、健康乃至生命。

購買高爾夫球場,是中國的新富階層的身份象徵。
為了獲得所需的靠近城市市場的大片土地,開發商和地方官員勾結,強行征地,通常都看到這些土地上千千萬萬的居民和企業被逐出場,而得不到公平的補償。雖然官方稱禁止建設新的高爾夫球場,未來數年內仍將有數千個球場建成。

高爾夫球場之外,其他無數的房地產開發也不斷的助長官方清除、
毀滅整個整個社區。還有,如水壩之類的項目,逼迫數不清的人們背井離鄉,企業被毀--僅三峽大壩就造成幾百萬墮胎離失所。

腐敗延伸到健康和安全的監管標準,
在這一點上中國尤其很少人相信(政府)。近年來中國已經經歷了毒奶粉醜聞和血液污染醜聞,其中每個事件都牽扯到官員腐敗造成大面積的死亡。在2008年的汶川地震央,大約9萬人喪生,其中三分之一是被活埋在7000間因抽工減料而造成的劣質「豆腐渣校舍」之下的孩子。就在這些坍塌的校舍附近,為精英們建造的滿足建築標準的樓房,包括一個富人的子弟學校,都安然無恙。

封不住的民憤是個火藥桶

政府試圖通過禁止遊行示威和審查網際網路來平息眾怒。但無濟於事。
示威人數逐年增加。單是去年全國範圍就有10萬次民眾抗議,直接介入的抗議者達到數千萬,間接涉及的抗議者可能數以億計。

中國是一個火藥桶,隨時可能爆炸。一旦爆炸,騷亂會接踵而來。
因為中國都十分清楚地知道,在這個國家有過野蠻屠殺的歷史。出於這個原因,中國數以萬計的腐敗官員們早早為自己準備了應急計劃,取得外國護照、在國外購買第二套住房,在國外建立自己的家園和企業,或以其他方式準備隨時逃離中國。也因為這個原因,許多中產階級支持政府日漸加劇的鎮壓行動。

什麼有可能成為導火線?有可能是高失業率,
無法控制的通貨膨脹或房地產泡沫破裂。它也可能是另一次自然災害(如2008年汶川大地震)催生了民眾的憤怒,迅速通過政府難以控制的手機和網際網路組織起來。也有可能是一個人為的災難--許多人擔心的 「豆腐垻」可能會失敗,導致下游數十萬人受災。

無論什麼樣的導火線,這只是個時間問題。
中共政府顯示出其對放鬆權力控制沒有興趣-- 如果是這樣,權力在握的官員可能面臨報應。

同時,我們在西方看到一個在各個方面越來越強的中國,
卻沒有意識到它也在變得越來越脆弱。當蘇維埃(前蘇聯)政權倒下的時候,只是一個嗚咽。中國的崩潰更有可能伴隨著一聲巨響。沒有任何政權可以在10億人的不滿中維持長久。

【作者簡介】勞倫斯所羅門是能源探索(Energy Probe)的執行董事及其姊妹組織探索國際(Probe International)的創始人。

 

(加拿大《全國郵報》1月22日)



Lawrence Solomon: China’s coming fall


Lawrence Solomon  ;January 22, 2011 – 12:27 am

Like the Soviet Union before it, much of China’s supposed boom is illusory — and just as likely to come crashing down

In 1975, while I was in Siberia on a two-month trip through the U.S.S.R., the illusion of the Soviet Union’s rise became self-evident. In the major cities, the downtowns seemed modern, comparable to what you might see in a North American city. But a 20-minute walk from the centre of downtown revealed another world — people filling water buckets at communal pumps at street corners. The U.S.S.R. could put a man in space and dazzle the world with scores of other accomplishments yet it could not satisfy the basic needs of its citizens. That economic system, though it would largely fool the West until its final collapse 15 years later, was bankrupt, and obviously so to anyone who saw the contradictions in Soviet society.

The Chinese economy today parallels that of the latter-day Soviet Union — immense accomplishments co-existing with immense failures. In some ways, China’s stability today is more precarious than was the Soviet Union’s before its fall. China’s poor are poorer than the Soviet Union’s poor, and they are much more numerous — about one billion in a country of 1.3 billion. Moreover, in the Soviet Union there was no sizeable class — just about everyone was poor and shared in the same hardships, avoiding resentments that might otherwise have arisen.

In China, the resentments are palpable. Many of the 300 million people who have risen out of poverty flaunt their new wealth, often egregiously so. This is especially so with the new class of rich, all but non-existent just a few years ago, which now includes some 500,000 millionaires and 200 billionaires. Worse, the gap between rich and poor has been increasing. Ominously, the bottom billion views as illegitimate the wealth of the top 300 million.

How did so many become so rich so quickly? For the most part, through corruption. Twenty years ago, the Communist Party decided that 「getting rich is glorious,」 giving the green light to lawless capitalism. The rulers in China started by awarding themselves and their families the lion’s share of the state’s resources in the guise of privatization, and by selling licences and other access to the economy to cronies in exchange for bribes. The system of corruption, and the public acceptance of corruption, is now pervasive — even minor officials in government backwaters are now able to enrich themselves handsomely.

This ethos of corruption is captured in a popular song in China, I want to marry a government official, whose lyrics explain why an official makes for a good matrimonial catch: 「He has power, a car and house; He only needs to drink tea and read the newspaper during work; He never spends his own money on cigarettes and alcohol; He can get free food every day; He can get promoted by only kissing his boss’s ass.」

If the corruption were limited to awarding contracts to friends and giving mines, power plants, and other public assets to relatives, the upset among the poor, who would realize some trickle-down benefits, would be constrained. In fact, the corruption deprives the poor of their homes, livelihoods, health and lives.

Take golf courses, a status symbol among China’s new rich. To obtain the immense tracts of land needed near urban markets, developers have been cooking up deals with local officials that see land expropriated and typically tens of thousands of residents and businesses evicted per golf course, generally with unfair compensation. Although the construction of new golf courses is officially banned, thousands more are expected to be built in the next few years.

Golf courses aside, countless other real estate developments abetted by officialdom likewise wipe out entire communities. Then there are resource projects such as hydro dams that can displace numerous people and businesses — the Three Gorges Dam alone displaced several million people.

The corruption extends to the enforcement of regulatory standards for health and safety, which few in China trust. In recent years China has endured a tainted milk scandal and a tainted blood scandal, each of which implicated corrupt officials in widespread death and debilitation. In a devastating 2008 earthquake, some 90,000 perished, one-third of them children buried alive in 7,000 shoddily built 「tofu schools」 that skimped on materials. Nearby buildings for the elites that met building standards, including a school for the children of the rich, were largely unscathed.

The government tries to tamp down the outrage over the abuses inflicted on the public by banning demonstrations and censoring the Internet. But it is failing. Year by year, the number of demonstrations increases. Last year alone saw 100,000 such protests across the county, directly involving tens and indirectly perhaps hundreds of millions of protesters.

China is a powder keg that could explode at any moment. And if it does explode, chaos could ensue — as the Chinese are only too well aware, the country has a brutal history of carnage at the hands of unruly mobs. For this reason, corrupt officials inside China, likely by the tens of thousands, have made contingency plans, obtaining foreign passports, buying second homes abroad, establishing their families and businesses abroad, or otherwise planning their escapes. Also for this reason, much of the class supports the government’s increasingly repressive efforts.

What might set off that spark? It could be high unemployment, should China be unable to control inflation or the housing bubble that now looms. It could be another natural disaster such as the 2008 earthquake which spawned outrage — rapidly organized via cellphones and the Internet — that the government had difficulty containing. It could be a manmade disaster — many fear that a 「tofu dam」 might fail, leading to hundreds of thousands of downstream victims.

Whatever might set off that spark, it is only a matter of time. The government shows no interest in relaxing its grip on power — if it did so, the officials in power might face retribution.

Meanwhile, we in the West see a China that by all measures is becoming stronger and stronger, not realizing that it is also becoming more and more brittle. The Soviet regime, when it fell, went out with a whimper. China’s will more likely go out with a bang. No regime can contain the grievances of a billion people for long.

Financial Post
[email protected]

Lawrence Solomon is executive director of Energy Probe and a founder of its sister organization, Probe International.

http://fullcomment.nationalpost.com/2011/01/22/lawrence-solomon-china%E2%80%99s-fall/

責任編輯: zhongkang   轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2011/0206/194597.html