新聞 > 大陸 > 正文

網民普遍支持「大翻譯運動」 人民日報微博緊急屏蔽留言

《人民日報》海外版等官媒發表網評文章,指控運動參與者為「反華勢力」。豈料在其官方微博討論區,大批網民卻一面倒支持「大翻譯運動」,網民紛紛表示「看來官媒們是真急了」,「很急,忽悠國內的話要被翻譯了」。目前留言區已審查並屏蔽相關言論,留言區一律改為「博主精選」。

在《人民日報》海外版官方微博討論區,大批網民一面倒支持「大翻譯運動」。

自由亞洲電台周三(30日)報導,《人民日報》海外版等官媒發表網評文章,指控運動參與者為「反華勢力」。豈料在其官方微博討論區,大批網民卻一面倒支持「大翻譯運動」,網民紛紛表示「看來官媒們是真急了」,「很急,忽悠國內的話要被翻譯了」。目前留言區已審查並屏蔽相關言論,留言區一律改為「博主精選」。

近日,在社交媒體上日益火爆的「大翻譯運動」網絡行動,將中共官方隱身其後的中文圈親俄、鼓吹戰爭的輿論等翻譯成多國文字,發布到海外社交媒體上,令國際社會得以一窺中共官方和民間面對戰爭的真實立場。該行動引發中共喉舌媒體下場狂批。《人民日報》海外版周三發表網評文章「小偷小摸的『大翻譯運動』抹黑不了中國」,指控運動參與者為「反華勢力」和「西方耗材」。

有網民表示「看來官媒們是真急了」。(網絡截圖)

不過,在周三的留言版上,大部分網民卻是一面倒支持「大翻譯運動」。有網民表示「看來官媒們是真急了」,「很急,忽悠國內的話要被翻譯了」,「有些謊話是為了騙人用的,當然不能讓別人知道了」。網民強調,大翻譯運動「不是偷偷摸摸,是光明正大哦」。「我尋思著,人家翻譯的不都是牆內微博知乎的熱榜熱帖,哪裡偏了?既然官媒這麼氣急敗壞,看來要加大力度」。亦有網民認為,「看了翻譯,真沒抹黑,就是實是求是的原話翻譯。」

也有網民嘲諷指出:「你以前翻譯別人不也挺開心的?支持翻譯,中國人民不能和世界脫節。」「傳遞中國真實的聲音,這是免費的大外宣啊,不知道反對個啥?」「挺好噠!咱們就是說內宣外宣保持高度一致,大翻譯運動說不定比CGTN傳播效率高噢,為領導省錢」。「你敢篩選評論區,還不敢讓別人原封不動翻譯出去?」「敢作敢當,怕它幹甚麼?」

責任編輯: 劉詩雨  來源:RFA 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2022/0331/1728697.html