評論 > 驚人之語 > 正文

魏京生闡述:劉曉波的運動 不就是當局的幫凶嘛

—魏京生:如今的諾貝爾和平獎給人們提供了什麼?

作者:

如今的諾貝爾和平獎給人們提供了什麼?

魏京生

義大利《自由紀事》 http://www.liberal.it/

2010年12月15日

諾貝爾和平獎曾經是這個世界上最受人們關注的獎。曼德拉為代表的一批獲獎者給世界提供了道德榜樣。他們激勵著人們為了理想和信仰,為了他人的幸福作犧牲。薩哈羅夫等一批獲獎者代表了共產黨壓迫下的人民反抗的潮流和知識分子的良心。他們率領人們推倒了柏林圍牆,給嚮往民主自由的人們帶來了希望。

如果一個參加了天安門運動的人,在監獄中向專制低頭、懺悔,我們可以原諒他,體諒他的艱難。但決不會拿它作榜樣教育年輕人,教育自己的晚輩。

如果這個人不僅僅低頭懺悔,而且還在專制政府官方的電視台上幫助屠殺人民的劊子手撒謊,說沒看見血流成河的天安門廣場死人,我們已經很難原諒他了。因為他已經成了劊子手們的幫凶。也許希望獲得釋放是一個勉強的理由,這在他後來寫給友人的信里表達得清清楚楚。

如果他在釋放之後,不承受監獄中的壓力之後,仍然用比共產黨劊子手們還要惡毒的語言詆毀那場運動,說那是一場由謊言掀起的、欺騙人民的運動;那麼,這個人的道德信用應該說是完全破產了。

這個人就是劉曉波,今年的諾貝爾和平獎獲得者。評獎委員會是要給這個世界的年輕人樹立一個什麼榜樣呢?不要說他們不了解這些情況。這些都有正式的記錄,有些還是寫在劉曉波出版的書籍裡邊。

評獎委員會顯然估計到了這些情況。在發獎之前他們說,今年的和平獎會給世界一個新的方向。也就是說,無論道德形象,他們給的是政治方向。像薩哈羅夫、華勒沙那樣,鼓勵他們所代表的人民反抗運動。

劉曉波的確代表著中國的一種運動。在人民被逼迫得不得不拿起菜刀自衛的時候,在十幾歲的小姑娘也不得不用水果刀刺殺強姦者的時候,劉曉波的運動持反對態度。當人們用法律手段和平地向暴君們討還自己的財產和權力的時候,劉曉波和他的幫派向他們冷嘲熱諷。

看上去那不是反對派,不是異議運動。那不就是當局的幫凶嘛。難道這就是諾貝爾委員會給世界的新方向?這的確是。在共產黨用商業機會收買全世界資產階級的形勢下,被捐款者所收買的政客們的確需要這樣的政治方向。如果過去表達得還不夠明顯,沒有使這個運動在中國產生影響,那麼這次諾貝爾和平獎就用更加明確的方式告訴被壓迫者中的反抗者們:西方民主不支持你們。

用兒童合唱團和保留一個空座位的溫情秀,掩蓋不了這個冷酷的現實。

魏京生基金會首發中英文。請註明出處:www.WeiJingSheng.org)


nache di Liberal
http://www.liberal.it/
October 15, 2010

What Today's Nobel Peace Prize Offers?

-- Wei Jingsheng


Once, the Nobel Peace Prize was the one prize in the world that
received most people's attention. Awardees like Nelson Mandela
represented those who offered the world a moral example. They
inspired people to make sacrifices for ideals and beliefs, for other
people's happiness. Awardees like Sakharov represented the opposition
current of suppressed people under a Communist rule, as well as the
conscience of the intellectuals. They led the people to tear down the
Berlin Wall, to bring hope to those people yearning for democracy and
freedom.

If a person took part in the Tiananmen movement, but then bowed to the
authoritarian rule and repented in prison, we can forgive him,
understanding his difficulty. But, we will never set him up as a role
model to educate young people, to teach our own children.

If this person not only bowed to repent, but also helped the butchers
lie on the autocratic regime's official television station nationwide
about the 1989 democracy movement in Beijing, claiming that he did not
see any people die in TianAnMen Square when there was a bloodshed from
the June 4 Massacre, then we already have difficulty forgiving him.
That is because he has become the accomplice of the executioners.
Maybe it was his wish to be released to be the reluctant reason, which
he later expressed in his letter to his friends very clearly.

If, after his release, when he did not have to bear the pressure of
prison, he still used an even more vicious slander to defame that 1989
democracy movement, claiming that it was a movement initiated by lies
and deceiving people, then this person's moral credit is completely
bankrupt.

That person is Liu Xiaobo, this year's Nobel Peace Prize winner. So
which kind of role model does the Nobel Peace Prize Committee want to
set for the young people in this world? Do not say they do not
understand these situations. These statements are in the official
record, some of which are written in the books Liu Xiaobo published
himself.

The Nobel Peace Prize Committee obviously anticipated these
situations. Before they announced the award, they said that this
year's Peace Prize will bring a new direction for the world. In other
words, regardless of the moral image, they want to bring a new
political direction. In the cases of Andrei Sakharov and Lech Walesa,
they encouraged the resistance movements by the people which Sakharov
and Walesa represented.

Liu Xiaobo indeed represents a different kind of movement in China.
When the people are forced to pick up their cleaver for self defense,
when a teenage girl has to kill the people who tried to gang rape her,
Liu's movement holds its attitude against them, even though they have
no recourse through the autocratic state. When people use legal means
to peacefully ask the tyrants to return their property and rights, Liu
and his gang apply cynicism against them.

So to other people, the actions of Liu are not opposition, not
dissident, but being the accomplice of the Communist regime. Is that
the new direction that the Nobel Peace Prize Committee is trying to
bring the world? Indeed, it is. As the Chinese Communists use their
business opportunity to buy out the capitalists over the world, the
Western politicians who are bought out by the capitalists need a
political direction like this. If the expression in the past was not
obvious enough, and did not make an impact in China, then this time's
Nobel Peace Prize is using a much more explicit way to tell people
opposed to the suppression: Western democracies do not support you.

Even the warmth of a Children's Choir and an empty seat cannot cover
up this cold reality.
__ __ __

The original Italian version of the article in .pdf file is in the attachment.

責任編輯: zhongkang  來源:魏京生基金會 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2010/1217/188537.html