剛獲美國總統歐巴馬提名為下任美國駐華大使的鮑卡斯(MaxBaucus)據悉,鮑卡斯正徵求新的中文譯名,作為其普通話譯音的中文名字。
有網民,將鮑卡斯的新中文譯名,分級列出。例如,信級翻譯:麥克斯‧鮑卡斯;達級翻譯:邁思寶卡司;雅級翻譯:馬博思。而獲得最多網民認可的神級翻譯為:「沒咳死‧包咳死」。影射北京糟糕的空氣品質會讓這位美國新被任命的美國駐京大使吃不消。
另有網民表示,MaxBaucus的中間名是Sieben,所以完整譯名應該是「沒咳死·喜奔·包咳死」。
剛獲美國總統歐巴馬提名為下任美國駐華大使的鮑卡斯(MaxBaucus)據悉,鮑卡斯正徵求新的中文譯名,作為其普通話譯音的中文名字。
有網民,將鮑卡斯的新中文譯名,分級列出。例如,信級翻譯:麥克斯‧鮑卡斯;達級翻譯:邁思寶卡司;雅級翻譯:馬博思。而獲得最多網民認可的神級翻譯為:「沒咳死‧包咳死」。影射北京糟糕的空氣品質會讓這位美國新被任命的美國駐京大使吃不消。
另有網民表示,MaxBaucus的中間名是Sieben,所以完整譯名應該是「沒咳死·喜奔·包咳死」。
責任編輯: 王篤若 轉載請註明作者、出處並保持完整。
本文網址:https://tw.aboluowang.com/2013/1222/358488.html