阿波羅新聞網評論 > 好文 > 正文

美國130人聯署 敦促川普對中共強硬公開信全文

我們注意到中共無視現行國際秩序的原則和規則——這一實現了人類歷史上最偉大的和平與繁榮的秩序。中共在意識形態和實踐中拒絕這一秩序,並公開宣稱及要求其他國家必須遵守一套源自中共的新規則,例如,他們主導東中國海和南中國海的努力以及所謂的「一帶一路」,通過債務陷阱的外交手段,旨在全球範圍內稱霸。這也是中共唯一的堅持不懈的目的。

美國一百三十名各界人士聯名發表公開信,呼籲川普總統堅持對華強硬的政策。

近日,一百多名美國的中國問題專家發表公開信表示“中國不是敵人”後,又有130名美國各界人士聯名發表致川普總統的公開信,強烈批評中共並敦促政府堅持目前對中國的強硬路線。

這封公開信由前美國太平洋艦隊情報與信息處主任詹姆斯·凡內爾(James Fanell)起草,約130名簽署者包括美國退伍軍人、前情報官員、學者、智庫成員等。這封公開信17日在美國政治新聞網站“華盛頓自由燈塔”(Washington Free Beacon)發表。

這封公開信說,中國的崛起對整個人類的自由與和平是危險的,對美國及其盟友的利益造成巨大損失。過去四十年美國對中國保持接觸的戰略是一個錯誤,已經對美國的國家安全帶來了持續的威脅。

公開信的聯署人之一,美國人權組織“公民力量”的創始人楊建利博士說,此次公開信的聯署是對前不久近百名中國問題專家的“中國不是敵人”這一論調的回應:

“過去四十年美國希望通過幫助中國發展經濟來使得中國變得更加民主,這一對華綏靖政策已經失敗了。”

楊建利還表示,中國並沒有向著這些所謂“擁抱熊貓派”設想的方向前進,反而在習近平上台以後,人權侵犯愈加嚴重,公民自由進一步受到打壓。簽署這封公開信,是為了表明自己的立場,希望能夠引起討論。

公開信中還表示,中國不承認現有的國際秩序,意圖創造一套新的國際秩序要其他國家遵守,比如在東海和南海不斷擴張,用所謂的“一帶一路”計劃實行金錢外交,向實行民主自由制度的台灣發出戰爭威脅。

信中還提到,中國系統性壓制言論自由和宗教自由,包括把100多萬新疆的少數民族關進集中營,逐步削弱香港的自治權等。這種種行為都說明中共統治下的中國對自由價值沒有任何尊重,唯一的原則就是維持和擴張自己的勢力。

公開信最後表示,堅定支持中國人民,但不支持中國的統治集團。美國政府應該聯合所有民主國家,保持對抗中國的強硬路線,戰勝中國稱霸全球的野心。

James E. Fanell(中)

Dear President Trump,

親愛的川普總統,

Over America’s exceptional history, successive generations have risen to the challenge of protecting and furthering our founding principles, and defeating existential threats to our liberties and those of our allies. Today, our generation is challenged to do the same by a virulent and increasingly dangerous threat to human freedoms– the Chinese Communist Party(CCP) through the nation it misrules: the People’s Republic of China(PRC).

縱觀美國歷史,世世代代的美國人都承擔著保護並發展我們基本原則的重擔,並屢屢取得勝利,使得我們和盟友可以生活在免於恐懼的自由之中。今天,通過中國共產黨的暴政,我們看到了其對全人類自由的威脅日益嚴峻,而這正是我們這代人不得不面對的挑戰。

The Chinese Communists’ stated ambitions are antithetical to America’s strategic interests, and the PRC is increasingly taking actions that imperil the United States and our allies. The past forty years during which America pursued an open policy of“engagement” with the PRC have contributed materially to the incremental erosion of U.S. national security.

中共的野心與我們的戰略利益是對立的,同時,中共頻繁的行動也更為嚴重地損害了我們及盟國的利益。在過去的四十年中,我們以開放的態勢與中共交往,然而,這卻使中共有了逐步侵蝕我國家安全的機會和行動。

This cannot be permitted to continue.

我們絕不允許這樣的事繼續下去。

China is not as we wish it to be. In our political system, politics is the norm, and war is the exception. It is explicitly the opposite in the PRC’s worldview. Going forward, we must better understand and deal with this dangerous asymmetry.

中國並沒有像我們認為地那樣發展下去。在我們的政治體制中,政治是常態,戰爭是例外,而對於中共,顯然恰恰相反。未來,我們必須更好地理解並解決這一不對稱所帶來的風險。

We the undersigned, are encouraged by the broad and coherent strategy of robust, alternative policies you have adopted to confront the PRC’s campaign to undermine the national interests of the United States and its allies. We encourage you to stay the course on your path of countering Communist China.

針對中共陣營一貫的破壞美國及盟國國家利益的行動,總統先生所採取的一系列強有力的替代政策,令我們感到鼓舞。因此,我們支持您堅持走反擊中共的道路。

We acknowledge and support your robust National Security Strategy that properly sets forth why the United States must counter the PRC. Opposing the advance of tyranny is fully in keeping with the founding principles of America and our rich heritage of defending freedom and liberty, both at home and, where necessary, abroad.

我們承認並支持您的穩健的國家安全戰略,該戰略適當地闡明了美國為何必須對抗中共。反對暴政的擴張既符合美國的基本原則,也是我們世代所傳承的財富——捍衛自由,無論國內,還是國外。

We note the PRC does not recognize the principles and rules of the existing international order, which under a Pax Americana has enabled the greatest period of peace and global prosperity in mankind’s history. The PRC rejects this order both ideologically and in practice. China’s rulers openly proclaim and insist on a new set of rules to which other nations must conform, such as their efforts to dominate the East and South China Seas and the so-called“Belt and Road Initiative,” with its debt-trap diplomacy, designed to extend such hegemony worldwide. The only persistently defining principle of the CCP is the sustainment and expansion of its power.

我們注意到中共無視現行國際秩序的原則和規則——這一實現了人類歷史上最偉大的和平與繁榮的秩序。中共在意識形態和實踐中拒絕這一秩序,並公開宣稱及要求其他國家必須遵守一套源自中共的新規則,例如,他們主導東中國海和南中國海的努力以及所謂的“一帶一路”,通過債務陷阱的外交手段,旨在全球範圍內稱霸。這也是中共唯一的堅持不懈的目的。

Over the past forty years of Sino-American relations, many American foreign policy experts did not accurately assess the PRC’s intentions or attributed the CCP’s reprehensible conduct to the difficulties of governing a country of1.3 billion people. American policymakers were told time and again by these adherents of the China-engagement school that the PRC would become a“responsible stakeholder” once a sufficient level of economic modernization was achieved. This did not happen and cannot so long as the CCP rules China.

在過去四十年的中美關係中,許多美國外交政策專家沒有準確評估中國的意圖,或一廂情願地將中共的罪責推諉於治理13億人口國家的現實困難。美國政策制定者一次次被中共——“一旦實現經濟現代化,將會成為負責任的大國”的宣稱——所迷惑。顯然,只要中共統治著中國,這一承諾就不會履行。

The PRC routinely and systematically suppresses religious freedom and free speech, including the imprisonment of over one million citizens in Xinjiang and the growing suppression of Hong Kong’s autonomy. The PRC also routinely violates its obligations, as it does with the World Trade Organization, freedom of navigation and the protection of coral reefs in the South China Sea. Beijing then demands that its own people and the rest of the world accept their false narratives and justifications, demands aptly termed as“Orwellian nonsense.”

中共一貫且系統地壓制宗教及言論自由,例如新疆的所謂“再教育營”里被監禁的百萬公民、香港的自治權愈發收窄。中共經常不履行其義務和承諾,如同它對世界貿易組織作出的承諾一樣,比如維護在南中國海的航行自由、保護珊瑚礁等。然後,中共竟還要求中國公民和世界其他地方接受他們“奧威爾式”的恐怖。

The PRC is not and never has been a peaceful regime. It uses economic and military force– what it calls its“comprehensive national power”– to bully and intimidate others. The PRC threatens to wage war against a free and democratically led Taiwan.

中共治下的中國從來不是一個和平政權。中共利用經濟和軍事力量——所謂的“綜合國力”——來欺負和恐嚇他人:對自由民主的台灣,中共屢次揚言武力“收復”即為一例。

It is expanding its reach around the globe, co-opting our allies and other nations with the promise of economic gain, often with authoritarian capitalism posing as free commerce, corrupt business practices that go-unchecked, state-controlled entities posing as objective academic, scientific or media institutions and trade and development deals that lack reciprocity, transparency and sustainability. The CCP corrupts everything it touches.

中共正在擴張其在全球的影響力,以經濟利益誘導我們的盟友和其他國家,視威權資本主義為自由貿易、腐敗行為不受控制,管控媒體、學術機構、貿易協定等,使一切缺乏互惠、透明和可持續性——中共正在敗壞它所觸及的一切。

This expansionism is not random or ephemeral. It is manifestly the unfolding of the CCP’s grand strategy. The Party’s ambitions have been given many names, most recently the“China Dream,” the“great rejuvenation” of China, or the“Community of Common Destiny.” The“Dream” envisioned by the Communist Party is a nightmare for the Chinese people and the rest of the world.

中共的擴張主義絕非隨機的或暫時的,這顯然是中共的戰略手段。中共的野心被其內部文人賦予了許多的名字,比如,“中國夢”、“偉大復興”、“人類命運共同體”。然而,這“夢”對中國人而言,對世界而言,無疑是一場噩夢。

We firmly support the Chinese people, the vast majority of whom want to live peaceful lives.

我們堅定地支持中國人民,他們中的絕大多數人都希望過上和平的生活。

But we do not support the Communist government of China, nor its control by the dangerous Xi Jinping clique. We welcome the measures you have taken to confront Xi’s government and selectively to decouple the U.S. economy from China’s insidious efforts to weaken it. No amount of U.S. diplomatic, economic, or military“engagement” will disrupt the CCP’s grand strategy.

但我們反對中共政權,亦反對習近平集團對中國的擺布。我們贊成您採取的對抗習近平政權的措施,支持您有選擇地將美國經濟與中國削弱它的陰險努力脫鉤。任何美國外交、經濟或軍事“參與”都難以使中共的大戰略得到瓦解。

If there is any sure guide to diplomatic success, it is that when America leads—other nations follow. If history has taught us anything it is that clarity and commitment of leadership in addressing existential threats, like from the PRC, will be followed by our allies when policy prescriptions such as yours become a reality. The PRC’s immediate strategy is to delay, stall, and otherwise wait out your presidency. Every effort must be made therefore to institutionalize now the policies and capabilities that can rebalance our economic relations with China, strengthen our alliances with like-minded democracies and ultimately to defeat the PRC’s global ambitions to suppress freedom and liberty.

如果有任何確定的外交成功指南,那就是當美國作出表率時——其他國家也會效仿。以史為鑒,當我們明確並承擔起對抗威脅的責任時,比如針對來自中共的威脅,我們的盟友將會和我們攜手並進。中共當下的策略是推遲,拖延和等待您的任期結束。因此,我們必須窮盡努力使現行對華政策制度化,以重新平衡我們與中國的經濟關係,聯合我們的盟友,最終打敗中共壓制自由、稱霸全球的野心。

Stay the Course!

堅持到底!

Author of Letter

信的作者(聯署人數130餘人)

阿波羅網責任編輯:江一 來源:自由亞洲電台 轉載請註明作者、出處並保持完整。

好文熱門

相關新聞

➕ 更多同類相關新聞