這兩天,中國冬奧健兒廣場宣誓,我抓緊找到了視頻看了一遍,文字版如下:
」為了祖國沖沖沖
不負人民拼拼拼
報答領袖豁出去
永爭第一不認慫
跟著總書記一起向未來「
暈倒後醒來,覺的這個誓詞雅俗共賞的有點過了。
「沖沖沖拼拼拼豁出去不認慫」和「一起向未來」不match,對「向」的意思也產生了一絲迷茫。
在口號里,特別是結合英語看,」向「應該是介詞。一個虛詞,隨便意淫。
但在誓詞裡,」向「好像變成了動詞。就是」面向「或」走向「的意思,隨便選一個。問題是,」一起向未來「內含的那種朦朧之美蕩然無存了。
無論如何,體育總局的廣場誓言給人一種黔驢技窮的感覺,或許這就是人們說的五大三粗。
我試著組織幾句,結果也就是:」發展體育運動增強人家體質建設保衛祖國「,
還不如廣場誓言,至少有點HAKA舞的節奏。
究其原因,之前的標杆被設高了,
很難再構思出」忠誠不絕對就是絕對不忠誠「這樣的千古罵句。
那個」精精益求精萬萬無一失「,就挑戰失敗。
其實,這句話的問題有點像 Very delicious或 Very unique。本不是大問題,但非得要把」萬萬「解釋成兩萬就很無趣了。
最後,讓我們一起高呼:
一起向未來····