生活 > 英語學習 > 正文

英文的 「 I 」 在中文怎麼翻譯?

英文的 " I " 在中文怎麼翻譯?

       
有一個老外為了學好漢語,不遠萬里,來到中國,拜師於一位國學教授門下。第一天老外想挑一個簡單詞彙學習,便向老師請教英語" I " 在漢語中應該如何說。
       
老師解釋道:中國是一個官本位國家,當你處在不同的級別、地位," I "也有不同的變化,就像你們英語中的形容詞有原級、比較級、高級一樣。
       
比如,你剛來中國,沒有地位,對普通人可以說:
        
我、咱、俺、余、吾、予、儂、某、咱家、洒家、俺咱、本人、個人、人家、吾儂、我儂。
       
 
如果見到老師、長輩和上級,則應該說:
        
區區、仆、鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙軀、鄙愚、 貧身、小子、小可、在下、末學、小生、不佞、不才、 不材、小材、不肖、不孝、不類、走狗、牛馬走、愚小子、鄙生、 貧生、學生、後學、晚生、晚學、後生晚學、予末小子、 予小子、餘子。
       
 
等到你當了官以後,見到上級和皇帝,則應該說:
職、卑職、下官、臣、臣子、小臣、鄙臣、愚臣、奴婢、奴才、小人、老奴、小的、小底。
       
見到平級,則可以說:
       
哥們, 愚兄、為兄、小弟、兄弟
 
見到下級,則可以說:
        
爺們、老子、大老子、你老子、乃公。
       
如果你混得好,當上了皇帝或王爺,則可以說:
        
朕、孤、孤王、孤家、寡人、不轂。
       
如果你不願意當官,只好去當和尚、道士、應該說:
        
貧道、小道、貧僧、貧衲、不慧、小僧、野僧、老衲、老僧。
       
最後一點必須注意,一旦你退休了,便一下子失去了權利和地位, 見人也矮了三分,只好說:
        
老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老兒、老漢、老可、老軀、老僕、老物、朽人、老我、老骨頭。
       
老外聽了老師一席話,頓覺冷水澆頭,一個晚上沒有睡好覺。第二天一大早向老師辭行:學生、愚不材、末學、走。退了房間,訂了機票,回國去了。
 
         
怎樣!! 還覺得英文難學嗎???
         
所以呢....用功學英文它比你會的中文簡單多了!

責任編輯: zhongkang   轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2010/0425/165239.html