新聞 > 國際新聞 > 正文

瑞典學者介紹有關莫言獲諾獎與利益衝突的爭論

美國《外交政策》雜誌周四發表博客文章,引述瑞典電視台報導說,由於瑞典著名漢學家馬悅然作為諾貝爾文學獎評獎委員會委員之一,同時又在瑞典出版社出版他翻譯的莫言的作品,馬悅然可能違反了評獎委員會有關利益衝突的規定。美國《外交政策》署名Elias Groll的報導文章的標題是:Was t...

法蘭克福書展展出的翻譯成外文的莫言作品

 

美國《外交政策》雜誌周四發表博客文章,引述瑞典電視台報導說,由於瑞典著名漢學家馬悅然作為諾貝爾文學獎評獎委員會委員之一,同時又在瑞典出版社出版他翻譯的莫言的作品,馬悅然可能違反了評獎委員會有關利益衝突的規定。

美國《外交政策》署名Elias Groll的報導文章的標題是:Was there a conflict of interest behind the Nobel literature prize ?文章引述瑞典電視台的報導指出,瑞典諾貝爾評獎委員會對利益衝突等問題存在明確的規定,評委成員只要存在絲毫的利益衝突的嫌疑就會被邀請避嫌。文章認為 2012年諾貝爾文學獎因此似乎也失去了光彩。尤其是諾貝爾評委常任書記Peter Englund 向瑞典媒體確認馬悅然作為莫言的瑞典文譯者確實深深涉足文學獎的評獎過程。

據介紹,馬悅然本人氣得發狂,電郵吼罵電視台。文章還評論說,再鬧下去,中國政府又要指責是西方反華勢力貶損中國的文化成就。

目前旅居瑞典的文學評論家、長期研究諾貝爾文學獎中國學者傅正民向本台記者瑞迪介紹了他所了解的情況。

傅正民:瑞典媒體十六日報導了這個消息,說馬悅然翻譯的莫言的作品將由瑞典Tranan出版社出版,這就可能引發利益衝突的問題。報導說,馬悅然作 出類似的做法已經不是第一次。媒體也詳細地敘說了高行健得獎時一些情況。馬悅然也是高行健作品的譯者,當時也是諾獎評委委員。今天19日,瑞典媒體報導 說,瑞典學院的常務秘書給文化新聞媒體寫了一個電子郵件,郵件並沒有否認其中存在利益衝突,並且確認了馬悅然的書將會在Tranan出版社出版。當然,瑞 典媒體對莫言獲獎本身並沒有多少非議。媒體質疑的是馬悅然同時作為評委委員以及莫言作品的譯者兩者是否彼此衝突。

責任編輯: zhongkang  來源:法廣 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2012/1020/264815.html