新聞 > 大陸 > 正文

功夫熊貓 大陸為何不行 名導陸川:因為中共

功夫熊貓 好萊塢行中國為何不行


2008年7月11日

《功夫熊貓》海報
《功夫熊貓》海報
好萊塢最新的動畫大片《功夫熊貓》在中國獲得巨大成功,票房直逼1億5000萬人民幣。與此同時,由於《功夫熊貓》充滿了「中國特色」,中國各界幾乎不約而同地發問:好萊塢行,為什麼中國不行?我們今天的《對比新聞》就來對比新華網、《中國日報》和路透社三條相關的新聞。

*政協常委熱議*

中國官方新華社下屬的新華網7月4號發出的報導題為《拍出〈功夫熊貓〉的為什麼不是我們?--〈功夫熊貓〉引起政協常委的熱議》。報導說:

「『以中國「國寶」為主角的好萊塢動畫大片,影片中所有的東西都是中國的,可為什麼拍出《功夫熊貓》的又不是我們?』這成為政協十一屆全國委員會常委會第二次會議上政協常委們討論的熱點話題。」   

*控制問題:新華提到 路透強調*

就在新華網報導的第二天,路透社7月5號以新華網的報導為引子,也發出一篇有關《功夫熊貓》的報導。儘管新華網的報導引述了多位政協常委的發言,包括前新華社社長和國家宗教事務局局長等重量級人物的發言,但是只有報導的最後一句話引起了路透社的注意。新華網報導的最後一句話說:

「對於如何提高我國文化產業的影響力?常委們還建議,政府不應控制得太死。要開發市場,加大改革開放力度。」

儘管這句話說得含糊其辭,並沒有明確說明是什麼控制,更不是報導的主要內容,但是卻成了路透社報導的焦點。路透社報導的第一句話就說:

「好萊塢動畫大片《功夫熊貓》不僅橫掃中國票房,更激發藝術家們思考中國電影行業存在的問題,呼籲政府減少在文化領域的控制。」

顯然,路透社把新華網所說的「控制」解釋成「在文化領域的控制」。報導說:

「新華社報導,本周政協常委會議上,......大家認為,政府應該放鬆控制,以激發藝術家發揮創造力,使中國文化能給世界帶來更大的影響。」

*陸川憶苦:幾十重大山*
   
路透社的報導還重點提到中國著名的電影導演陸川觀看《功夫熊貓》的感想。報導說:

「年輕導演陸川盛讚《功夫熊貓》是對中國文化的全新演繹......。他在周六的《中國日報》上撰文指出:『我不禁想到,中國什麼時候能夠做出這麼好的電影呢?』陸川說中共政府束縛電影工作者的創造性。」

報導接著引述了陸川2006年在藝術創作中受到政府干預的例子。
   
陸川的這篇文章出現在7月5號中國官方的英文報紙《中國日報》上。這篇文章是根據陸川在自己的博客上發表的一篇文章修改而成的。他在博客文章仲介紹了這次經歷。他說:

「06年曾經接受中影的一項任務,為奧運會製作一部動畫電影,那一年的歷程中,創作是在幾十重大山的壓制下緩慢前行的。其中就有對中國文化的表現這個任務;當時我們領受任務之後,『弘揚奧運』,『中國文化』,『中國元素』,『和諧社會』等等主題性的硬性指標就有十幾條,本來是帶著玩的心情弄的,可慢慢開始僵化,到最後大家都不會了。最後不了了之。」
   
*抵制落空 被指為狹隘民族主義*

新華網和路透社的報導,以及《中國日報》上刊登的陸川的文章都提到了中國「熊貓藝術家」趙半狄發起的一場抵制《功夫熊貓》的活動。新華網的報導說:

「《功夫熊貓》一進入我國,便遭遇了號稱『中國熊貓人』的藝術家趙半狄所發起的抵制風。但是令人始料不及的是,隨著《功夫熊貓》的上映,趙半狄成為了眾矢之的,《功夫熊貓》票房卻全線『滿堂紅』......。」
   
路透社的報導說:「......其觀點受到批判,被認為是誤導性的狹隘民族主義。」陸川的文章則對趙半狄嗤之以鼻。
   
*抵制史匹柏?陸川反對 新華不提*

然而對另一種抵制《功夫熊貓》的呼聲,三家媒體卻出現明顯差異。美國好萊塢大導演史匹柏是拍攝《功夫熊貓》的夢工場的三個創辦人之一,現在是這家電影廠的高級管理人員。路透社的報導說:

「一些中國人呼籲抵制《功夫熊貓》,因為夢工場的主要管理者史匹柏辭去了北京奧運藝術顧問的職務,以抗議中國(在達爾富爾問題上)支持蘇丹政府。」
   
陸川的博客文章提到了對史匹柏的抵制呼聲。他提醒人們說:

「我們不要忘記了,史匹柏、莎朗·斯通也是美國人民。我們不要把他們一棍子打死。因為他們在他們的國內也算是有良知的人的代表。我喜歡史匹柏,我從他的電影中能看出他有一顆善良的心。......如果這種誤解來自一個極具影響力的心地善良的美國老人,我覺得我們應該認真思考了。」
   
但是新華網的報導沒有提到抵制《功夫熊貓》從而抵制史匹柏的呼聲,其原因可能是因為中國媒介基本沒有報導史匹柏由於不滿中國在達爾富爾危機中的角色而辭去北京奧運藝術顧問一職的消息,也不想通過報導一些人抵制《功夫熊貓》的消息讓人們了解到史匹柏對中共政府不滿。也許正因為如此,陸川的博客文章中提到史匹柏的段落,在《中國日報》上不見了。
   
*路透社報導 英中文有別*

把路透社報導的英文和中文兩個版本拿來對比一下,也覺得有點蹊蹺。路透社把這條消息摘譯成中文在網上發布時,有關史匹柏的這一段被省略掉了。是因為路透社的中文編輯認為這一段不那麼重要呢?還是擔心中國的「網警」會因此「制裁」路透社,因而先實行「新聞自律」了呢?我們不得而知。

責任編輯: zhongkang  來源:VOA 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2008/0712/94547.html