評論 > 政黨 > 正文

魏京生與黃慈萍給美國宇航局會議公開信 呼籲科學家堅守良知、捍衛人權

魏京生與黃慈萍給美國宇航局艾姆斯研究中心舉辦的第二屆克卜勒科學會議(2013年11月4-8日)參與者們的公開信,呼籲科學家堅守良知、捍衛人權

第二屆克卜勒科學會議的參與者們:

1)我們已經知道在你們的會議籌辦過程中,有些誤解。作為了解沃爾夫眾議員及他多年有關中國的相關立場的人,也因為我們很了解有關NASA/中國問題的很多詳細信息,我們想向你們說明「衛報」在10月4日的文章中有很多錯誤的信息。就此,眾議員沃爾夫已經澄清。我們希望你們知道,沃爾夫眾議員是美國國會中最關心中國人民和中國人權狀況的成員之一,儘管這一立場與中國共產黨政權及其解放軍有著直接的衝突。

2)雖然你們的會議是關於科學,但我們要提醒你,科學能用於造福人類,也可以毀滅人類。如果當年在第二次世界大戰中美國也對納粹德國開放所有的科學技術,包括核技術,從而讓納粹德國先於美國製造出原子彈,那麼現在的世界會是什麼樣呢?

3)如同與會的所有科學家一樣,我們支持言論自由,並認為科學無國界。然而,中國共產黨政權是和當年的納粹一樣的暴政。我們猜想,你們總不會希望用你們的科學知識幫助一個暴政,去壓迫其人民同時還威脅人類的安全吧。這是沃爾夫眾議員致力的精神,也是遭受中共專政迫害的大多數中國人之祈望。

3)我們也想提醒你們過去曾出過多起到訪的中國科學家利用其主人的熱心腸,竊取了美國機密和敏感資料給中共政權。沃爾夫眾議員的擔憂起源於這些歷史。他的所作所為是為了人類的安全和世界和平。人類的安全和世界和平是我們,相信也包括你們,所希望的。

5)我們注意到,在過去西方科學界非常關注人權。西方科學家曾是人類良知的典範。但如今,我們很少看到西方科學家們對中共的暴政感到憤怒並公然就此表示抗議。這是科學家們的驕傲呢,還是恥辱?

6)我們希望與會的科學家恢復你們曾有的優良傳統,支持中國人權,表達你們支持中國人民而不是中共暴政的立場。我們尤其希望本次會議的參與者能呼籲釋放中國的政治犯,並宣布拒絕與扼殺人類良知的獨裁政府合作。如果你們這樣做了,所有被壓迫的人民都會感謝你們。

我們希望你們的會議能通過一項決議或以將此信分發給各位與會者的形式來呼籲科學家們的良知,恢復科學界曾有過的優良傳統,以此來支持世界上的持不同政見者並呼籲釋放政治犯。

如果你們想與我們溝通或合作,請聯絡:[email protected],電話:1-202-270-6980。

感謝你們的關注!

魏京生

中國民主運動海外聯席會議主席

歐洲議會薩哈羅夫自由思想獎得主

諾貝爾和平獎被提名人

黃慈萍

魏京生基金會執行主任

物理學家兼工程師

全美中國學生學者自治聯合會前主席

全球學聯前主席

2013年10月30日


Wei Jingsheng and Huang Ciping's Letter to the Kepler Science Conference II, Calling Scientists for Their Conscience to Support Human Rights

 

 

To the Kepler Science Conference II, November4-8,2013

Hosted by the NASA Ames Research Center, Moffett Field, CA

-- WEI Jingsheng& HUANG Ciping

 

                                                                                                  October30,2013

 

Participants of the Kepler Science Conference II:

 

1) We have learned there was some misunderstanding during the organizing of your conference.  As people who have known Representative Wolf and his stand on China for years and also know a lot of details about the NASA/China issue, we want to assure you that the article by the Guardian on October4 had a lot of wrong information in it, to which Rep. Wolf has already clarified.   We want to let you know that Rep. Wolf is one of the people who care the most about the Chinese people and the Chinese human rights situation, although this stance is in direct conflict with Chinese Communist regime, include its army PLA.

 

2) Although your conference is about science, we want to remind you that science is used for the benefit of mankind, and it can also destroy humanity.  If back in World War II the USA had opened all its science and technology, including nuclear technology to everyone, thus letting Nazi Germany gain access to the atomic bomb, what kind of world would we live in now?

 

3) As do all the participating scientists at your conference, we support freedom of speech and like to think of science without borders.  Yet, the Chinese Communist regime is the same kind of tyranny as the Nazi Germany back then.  We suspect that you will not want to use your scientific knowledge to help a tyranny, to oppress its people and threaten human security.  This is the spirit of Rep. Wolf's effort, as well as that of the majority of Chinese people who suffer under the Communist dictatorship.

 

4) We also want to remind you of the several incidents where visiting Chinese scientists have taken advantage of their host's graciousness to steal US secrets and feed sensitive material back to the Chinese government.  Again, it is this history that Rep. Wolf comes from.  What he was doing is the human security and world peace.  That is what we all want, hopefully include you as well.

 

5) We have noticed that in the past the Western scientific community has been very concerned about human rights.  The Western scientists were serving as a model of the human conscience.  Yet nowadays, we rarely see scientists outraged and speaking out against the tyranny of the Communist regime.  Is this the pride of scientists, or a shame?

 

6) We wish the participating scientists at your conference would resume your good tradition, to show your stand with the Chinese people, instead of an autocratic regime.  In particular, we wish the participants at this conference will call for the release of political prisoners in China and to announce your refuse to cooperate with a tyranny that suppresses the human conscience.  If you do so, all the suppressed people will be thankful to you.

 

We hope your conference will resume the good tradition the scientists to support the dissidents and to call for the release of prisoners of conscience, though making a resolution of this regard or simply present our letter to the participants for their knowledge and call for their conscience.

 

Please feel free if you want to communicate with us of your opinions, comments, or any cooperation in this regard.  Besides this e-mail address([email protected]), we could be reached at:1-202-270-6980.

 

Thank you for your attention!

 

Sincerely yours, 

WEI Jingsheng       

Chairman of Overseas Chinese Democracy Coalition                                  

Laureate of European Parliament Sakharov Prize for Freedom of Thought

Nobel Peace Prize nominee

 

HUANG Ciping

Executive Director of the Wei Jingsheng Foundation

A physicist and engineer by training

Former President of the Independent Chinese Students and Scholars, USA

Former President of Global Chinese Student Union

責任編輯: 王篤若  來源:魏京生基金會 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2013/1107/347276.html