評論 > 驚人之語 > 正文

周曉輝:習近平英國引用名言或有深意

作者:
習近平引用這幕戲劇的名字《暴風雨》與當下中國風雨欲來的局勢相契合,而「凡是過去,皆為序章」可以的解讀是:過去兩三年中所做的一切,包括反腐、拿下眾多高官等,都是序幕,是在為新的一章作鋪墊,而以後的正文正在開啟。如果說「凡是過去,皆為序章」的引用還不足以讓外界明曉,那麼「智者創造機會,而不是等待機會」、「機不可失,失不再來」則清晰地表明,習近平將會創造並把握歷史賦予的機會,而這或許預示著其在歸國後的中共五中全會上將有所動作,並拉開正文的大幕。

英國當地時間10月20日下午,習近平在英國議會發表講話中除了提到中國自古就有「民惟邦本,本固邦寧」的說法並希望中英立法機關交流以推進中國法治建設外,還引用了兩位英國名人的名言和一句中國古語。被引用的英國大文豪莎士比亞的名言是「凡是過去,皆為序章」,被引用的英國著名哲學家弗朗西斯‧培根的名言是:「智者創造機會,而不是等待機會」,而講話尾聲習近平引用的中國古語是「機不可失,失不再來」。

從表面上看,習近平似乎在以此說明中英之間的關係,但細細琢磨,又不似在說中英關係,因為中英關係此前雖存在問題,但尚談不到有大的波折,上述名言的引用顯然是另有深意。聯繫到中國當前的緊張局勢以及習近平曾多次借題發揮、表達心志,此次同樣不排除習近平在對外傳遞「你懂的」信息。

「凡是過去,皆為序章」出自莎士比亞的戲劇《暴風雨》。該劇的主要內容是:米蘭公爵普洛斯彼羅被弟弟安東尼奧奪去爵位,帶著女兒米蘭達和魔術書流亡到一座荒島,在那裡調遣精靈,並最終憑藉魔法,讓安東尼奧等惡人受到懲罰。在安東尼奧痛改前非後,普洛斯彼羅饒恕了他,兄弟和解,普洛斯彼羅恢復了爵位,米蘭達與王子結婚。在劇中,莎士比亞歌頌了純真的愛情、友誼和人與人之間的親善關係,同時譴責了自私的陰謀,肯定了理性和智慧的力量。

而「凡是過去,皆為序章」出現在《暴風雨》的第二幕第一場中,即在談論誰將承繼那不勒斯的王位時,該句的前一句是「因為他們將有所作為」,後一句是「以後的正文該由我們來干一番」。

無疑,習近平引用這幕戲劇的名字《暴風雨》與當下中國風雨欲來的局勢相契合,而「凡是過去,皆為序章」可以的解讀是:過去兩三年中所做的一切,包括反腐、拿下眾多高官等,都是序幕,是在為新的一章作鋪墊,而以後的正文正在開啟。

如果說「凡是過去,皆為序章」的引用還不足以讓外界明曉,那麼「智者創造機會,而不是等待機會」、「機不可失,失不再來」則清晰地表明,習近平將會創造並把握歷史賦予的機會,而這或許預示著其在歸國後的中共五中全會上將有所動作,並拉開正文的大幕。

讓筆者做出如此判斷的還在於另外兩點,一是習近平在日前訪美時曾特意提到美國作家海明威的《老人與海》,並透露出其的喜愛,而我們知道作品中傳遞的老人正是具有的不屈不撓、堅定頑強,面對暴力和死亡而無所畏懼,身處逆境而不氣餒的堅強性格,而習近平藉此透露的信號很可能是:面對江派的一再挑釁,自己絕不會妥協。

二是在出訪英國前,在會見亞洲政黨絲綢之路專題會議的外方主要代表時,有意提到政治家的兩個特質,即具有遠見卓識和歷史擔當,而這小題大做的表述同樣傳遞的是習近平將順應歷史潮流。

從近期習近平的話外音,我們可以捕捉到的是:在即將召開的中共五中全會以及隨後的日子裡,北京政局會出現新的變動。

責任編輯: 江一   轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2015/1022/632523.html