生活 > 古詩古文 > 正文

四則文言文笑話 原來古人也有段子手

又逢周日,一起君又要來給大家講段子了。愛講笑話的人,通常被人稱為幽默,「幽默」是英文humour的音譯詞,說明這個詞近代才誕生的。但是,這不代表我們的古人就不幽默了,且看下面這四則古人段子手講的逗逼段子:

(一)性剛

有父子俱性剛,不肯讓人。一日父留客飲,遣子入城市肉。子取肉回,將出城門,值一人對面而來,各不相讓,遂挺立良久。父尋至見之,謂子曰:「汝姑持肉回,陪客飯。待我與其對立在此。」——《明清笑話集》

譯文:

有一對父子性格都非常倔強,與人交往不肯禮讓。有一天父親留客人在家吃飯,派兒子到城裡去買肉。兒子買了肉回家,要出城門時,正巧一個人迎面走過來,兩人都不給對方讓路,就面對面挺立了好長時間,父親一路尋到城門下看到了,對兒子說:「你暫且拿著肉回家去(做菜),陪客人吃飯。讓我與他對站在這裡。

(二)性緩

人性緩,冬日共人圍爐,見人裳尾為火所燒,乃曰:「有一事,見之已久,欲言恐君性急,不言又恐傷君。然而言是耶?不言是耶?」人問何事,曰:「火燒君裳。」其人遽(jù)收衣而怒曰:「何不早言?」曰:「我道君性急,果然。」——《明清笑話集》

譯文:

有一個人天生慢性子,冬天和朋友圍著火爐烤火,看到朋友衣裳的後下擺被火燒著了。於是他慢吞吞得對那個人說:「有一件事,我看到已經好長時間了。想說又怕你性子急,不說吧,又擔心你被傷著。這種情況下,我是說好呢?還是不說好呢?」朋友問究竟是什麼事。他說:「火爐燒著你的衣服了。」朋友急忙拉起衣服(撲滅上面的火),生氣地說:「你為何不早說?」他說:「我說你性子急,果真是這樣。」

(三)虎與刺蝟

有一大蟲,欲向野中覓食,見一刺蝟仰臥,謂是肉臠,欲銜之。忽被猥(wěi)卷著鼻,驚走,不知休也,直至山中,睏乏而眠。刺蝟乃放鼻而走。大蟲醒,甚歡喜,走至橡樹下,低頭見橡鬥,乃側身語云:「旦來遭見賢尊,願郎君且避道!」——《啟顏錄》

譯文:

有一隻老虎,想到野外尋找食物,看到一隻刺蝟仰面躺在地上,以為是塊肉,便想叼走。忽然刺蝟把身子一縮,捲住了老虎的鼻子,嚇得老虎狂奔起來,不敢停息,一直跑到山裡。老虎又困又乏,不知不覺昏睡過去,刺蝟於是放開老虎的鼻子走開了。老虎一覺醒來,感覺十分輕鬆愉快。它走到橡樹下面,低頭看見地上帶刺的橡樹的果實,趕緊側身躲在一旁說:「今天早上曾碰見令尊大人,請公子暫且給我讓讓路吧。」

(四)活見鬼

有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見一人立檐下,即投傘下同行。久之,不語,疑為鬼也;以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟奔入其門,告以遇鬼。俄頃,復見一人,遍體沾濕,踉蹌而至,號呼有鬼,亦投其家。二人相視愕然,不覺大笑。——《古今譚概》

譯文:

有一個人深夜赴宴後回家,趕上天下大雨,就撐起傘來遮雨。看見一人站在路旁屋檐下躲雨,那人跑過來一下子鑽到了傘下,和他一塊行走起來。走了好一陣,那人也不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰著,就更加害怕,於是用力把那個人擠下橋去,然後撒腿就跑。這時正是做糕的人清晨早起的時候。他趕緊跑到糕點鋪的門口,說自己遇見鬼了。不一會兒,又見一個人,渾身濕淋淋的,跌跌撞撞地跑來,大喊「有鬼」,也跑進做糕人家中。兩人互相看看,不由得目瞪口呆,隨即不覺哈哈大笑起來。

責任編輯: 宋雲  來源:微頭條 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2015/1209/657909.html