新聞 > 大陸 > 正文

家醜外揚!大翻譯運動讓網民好戰不雅言論曝光海外 中國官媒怪「境外勢力辱華」

當一場草根運動曝光中國網絡上針對烏克蘭戰爭的不雅和仇恨言論,並翻譯成英文發到「牆外」平台後,中國官媒和民族主義評論員對他們開啟了一場抹黑行動,指責「境外勢力」在背後策劃。網民:「不怪自己那幫腦殘,怪外面傳播?」「沒有雞哪有蛋,不說混帳話不就好了。」

烏克蘭戰爭開始後不久,他被邀請進了一個澳大利亞華人微信群。但他迅速發現,群內的成員大多是「小粉紅」,儘管他們生活在澳大利亞,但政治觀點依然與北京幾乎一致。

「海外移民,有著自由的資訊渠道,仍然受中國官宣影響鼓動,令人驚詫和擔憂,」楊涵說。「這些人很多已經入籍,有投票權,他們將會在一定程度上影響澳大利亞的選舉政治和國家安全。」

於是,他通過一系列英文推文,展示了來自中國官媒的宣傳和虛假信息在微信上的傳播,以及群內成員對俄羅斯入侵的支持。

該系列推文發布後,引起了西方記者和觀察人士的關注。但他也遭到了「牆內」民族主義博主的攻擊,《環球時報》旗下團隊「補壹刀」稱楊涵是「大翻譯運動」的一員。對此,楊涵予以否認。

「沒有太多關注(大翻譯運動)的內容。我理解他們的初衷,但不太同意他們一些過激言論,」他說,「比如(接受)德國之聲採訪時,他們說要讓全世界看到中國人的醜陋。這種武斷的語言方式會引起中間派華人的反感,應該強調『一部分中國人』。」

責任編輯: 劉詩雨  來源:美國之音 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2022/0324/1725179.html