新聞 > 科教 > 正文

丟人 中國名校教授博導論文現ChatGPT口頭禪

近日,有國外學者在科研過程中,發現一篇題為《The three-dimensional porous mesh structure of Cu-based metal-organic-framework– aramid cellulose separator enhances the electrochemical performance of lithium metal anode batteries(銅基金屬有機框架-芳綸纖維素隔膜的三維多孔網狀結構可提高鋰金屬負極電池的電化學性能)》的論文存在重大學術漏洞。https://twitter.com/gcabanac/status/1767574447337124290?s=46

據悉,該論文發表於Elsevier旗下期刊《Surfaces and Interfaces》。該期刊屬於材料學領域SCI期刊,屬於中科院一區期刊,影響因子達6.2。

這篇文章的通訊作者是來自中國地質大學材料科學與工程學院的 Yangai Liu(劉艷改)教授,其單位隸屬於國家實驗室非金屬礦物與固體廢棄物材料利用北京市重點實驗室。

根據國外學者的發現,在文章的「Introduction」部分,整篇文章的第一句就有ChatGPT撰寫的明顯痕跡。

在使用ChatGP的過程中,如果給ChatGPT某個話題時,它會根據要求寫出一個或多個可能的答案,而該文「Introduction」首句為「Certainly, here is a possible introduction for your topic」,很顯然這句話很符合人工智慧撰寫的習慣,因此該文很有可能有人工智慧撰寫的內容。

另外,論文的題目引人注目,題為「aramid cellulose在光催化領域的應用」。然而,這個題目在專業領域引發了熱議。究竟aramid cellulose是何物?文中將aramid(芳香族聚醯胺)與cellulose(纖維素)相結合,但從上下文來看,多處將其視為單一組分。更令人困惑的是,在摘要中,aramid cellulose被賦予了ANF的縮寫,進一步引起了疑問。

一位熟悉材料領域的學者指出,ANF代表著aramid nanofiber,是一種奈米纖維。這一術語在材料領域頗為常見,然而,在本篇論文中卻出現了誤用,將ANF翻譯為aramid cellulose,引發了專業界的質疑。

對於這一錯誤,輿論將矛頭指向了劉艷改教授以及論文的共同第一作者。一些人認為,作為資深教授,劉教授應該更加審慎地審查學生的論文,避免這樣的低級錯誤發生。然而,也有人認為,這是導師在培養研究生過程中的疏忽,未能對學生進行足夠的指導和監督。

顯然,Surfaces and Interfaces刊發的文章不符合學術規範。有學者和網友指出,文章第一句就出現了如此的低級錯誤,居然順利通過了期刊編輯、審稿人、副主編等的多道審查,令人詫異。

截至目前,該文認可在Surfaces and Interfaces查詢到,期刊和Elsevier均未對此做出回應。

責任編輯: 方尋  來源:論文發表研究室 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2024/0317/2031069.html