娛樂 > 國際娛樂 > 正文

英國媒體都炸了:簡直就是奇恥大辱

恥辱!英格蘭1-2不敵冰島,在本屆歐洲杯上止步16強,這樣的結果也同樣無法令英國媒體接受。「恥辱出局」的字樣也反覆在這些媒體的體育版頭條打出(註:英國報紙一般體育版在封底,封面為總頭版)。

英格蘭創造恥辱一戰

英格蘭遭痛批

《每日郵報》體育版頭條稱這場比賽為『終極恥辱』,足以見出失敗對他們的打擊。《郵報》稱:「總算擺脫了!」顯然,矛頭直指主教練霍奇森,甚至比賽的比分都沒有在頭條標題中打出,《每日郵報》著重報導了霍奇森的辭職,他們表示:「英格蘭的『明星球員』們被冰島隊恥辱淘汰——一個只有32.3萬人的國家,霍奇森在比賽後數分鐘宣布辭職,我們很高興看到他離開的背影。」

英格蘭最大恥辱

《每日電訊報》體育版頭條簡潔明了:「英格蘭隊最大的恥辱。」

《每日鏡報》在封底打出了「BRRREXIT HODGSON」(「Brexit」是最近的熱門詞彙,指英國退出歐盟)的標題,聯繫了此前的退歐公投,直接向霍奇森「說再見」。

英格蘭一竅不通

《每日快報》則在體育版頭條使用「Clueless」(一竅不通)作為大標題,直截了當表示,霍奇森讓英格蘭蒙羞。

《衛報》則大同小異地在封底打出了「英格蘭以恥辱的方式離開」的標題。

《獨立報》(紙質版已停刊)旗下的報紙《i》則在體育版頭條連用四個「Out」(出局):「沒想法,沒戰力,沒了歐洲杯,沒了工作。」

恥辱性出局

除此之外,《泰晤士報》、《太陽報》和《每日星報》則直接在第一頭版(正面封面)大做文章,讓報紙的第一版和最後一版都寫滿了英格蘭的恥辱性出局。

《泰晤士報》在封面表示:「這是英格蘭最黑暗的一天」,而在封底(體育版),《泰晤士報》則毫不留情的在標題中表示:「霍奇森在羞恥中離開。」

《太陽報》又抖了個機靈

《太陽報》延續了他們黑色幽默的風格,「Dumbs gone to Iceland」(Iceland此處是雙關,既指冰島隊,又指英國一家傳統的出售冷凍食品的廉價超市)的標題,表達了對結果「驚得說不出話」的憤慨,同時配上了「霍奇森創造恥辱」的小標題,《太陽報》甚至在右下角直接放上了Iceland超市的廣告;該報的封底也不改文字遊戲本色「Ice wallies」的字眼(wally是英國俚語中「笨蛋」的意思)配上霍奇森的表情和動作,主旨躍然紙上。

英格蘭被罵慘了

《每日星報》則在一則時政新聞「項目進行得不錯」的標題下註明「除非你是個足球迷」;該報的封底則不失幽默地大喊:「鱈魚啊,救救我們(英國曾輸掉過於冰島的「鱈魚戰爭」)!」

責任編輯: 陳柏聖  來源:新浪轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2016/0629/761932.html