報導引述南華早報報導,文在寅與金正恩會面時,部分場面獲得現場即時轉播,而且很多南韓人都可以在網際網路上收看,但很多人卻對金正恩的瑞士腔朝鮮語感到驚訝和好奇,畢竟他是來自全球最封閉的國家,而且非常講究民族和文化的純潔性。
報導指,金正恩從15歲開始就讀於瑞士伯恩附近的一家德文寄宿學校,他當時是使用假名,相信他的朝鮮語亦因此而沾上了瑞士腔。
南北韓雖然都有同樣的文字,但朝鮮語和南韓的韓國語仍然有著其中的分歧,這也是為什麼脫北者難以完全融入南韓社會的原因之一。
報導引述韓國經濟學院的學者指出,南北韓語文最大的分歧在於兩者所用的俗語和英文借來的語言。南韓的日常俗語,尤其是網際網路的用語,通常都夾雜了英文或其他語言,又或者採用韓文的濃縮簡稱,但脫北者對韓文最困難的地方,就是英文外來的借用詞,南韓人經常使用夾雜著英文的韓語,尤其對一些現代科技語言例如「電腦」和「網際網路」等,但在北韓,就算有人可以接觸電腦和網際網路,他們都只會用朝鮮語或甚至俄文。
儘管兩韓之間或許對對方所使用的語言有些障礙,但雙方都刻意避免帶同翻譯出席會議。例如僅次的文金會,雙方都沒有翻譯在旁。2000年和2007年金正恩的父親金正日和南韓的金大中以及盧武鉉兩次見面,也刻意沒有帶同翻譯。