生活 > 英語學習 > 正文

20個地道的英文表達 讓你的口語瞬間提升

從日常生活中學來的語言才是最生動鮮活的。混跡國外多年的網友給我們整理了一些外國人常用的但國內教科書上難見到的地道英語表達,快來看看吧,會用之後感覺口語水平瞬間上升一萬點。

I'm good

I'm good除了可以用來回答How are you?,表示「我很好」之外,還常用於:

- Do you want some chips with your sandwich?

你的三明治要帶薯條嗎?

- No, I'm good. Thanks.

不用了,謝謝。

- Do you have any questions?

你還有什麼問題嗎?

- No, I'm good.

沒有了。

也可用作委婉拒絕:

- Do you wanna go to a strip club?

要不要去看脫衣舞?

- I'm good.

不去啦。

Go by

在自我介紹時,有時會說中文名,然後英文名。 Instead of saying"My Chinese name is xxx, and my English name is xxx.",你可以這樣說:

My name is xxx(中文名), and I go by xxx(英文名).

Go by即「被叫做,人們常叫我……」,「To be called; be known」。例如:

Our friend William often goes by Billy.

我們的朋友William,我們一般都叫他Billy。

一些美國學生不樂意用自己的原名,而偏好暱稱,也可以用go by來表達:

My name is Catherine, and I go by Cat.

我的名字是Catherine,你們可以叫我Cat。

Appreciate it!

在美國,每次下公共汽車的時候,大家都會禮貌地對司機表示感謝,有次看到四個外國小哥魚貫而出,每個人表達感謝的語句都不同。

除了常見的"Thank you very much!","Thanks a lot!"以外,就是「Appreciate it!"

Appreciate it,完整意思就是:

I appreciate what you have done for me.

我非常感謝你為我做的事。

Have a good one

美國人很喜歡互相道好,無論認識不認識。

每次和人說再見的時候(可能是下班,結完帳離開超市,下課等等),往往會對同事/收銀員/老師……說聲"Have a good day/ night/ weekend"之類的。

還有種更簡易的表達,即"Have a good one!",簡單順口,客套必備。

狀語前置

這是種逼格很高的表達方式,在每張美元背面都有一句話"In God We Trust"

正常語序是:We trust in God.

Without further ado

這句話在YouTube視頻里經常能聽到。

在視頻開頭往往先介紹這個視頻是幹什麼的,再順便扯幾句近期生活,然後在切入正題之前,有時會用這麼一句"Without further ado, let's get started."這句話的意思就類似於「廢話少說,讓我們開始吧。」

Ado是「廢話、耽擱」的意思。

Figure

當想表達「我覺得/我認為/我猜」的時候,有個很好用的表達就是「I figure..."

例如:I figure it'll rain tomorrow.我覺得明天要下雨了。

在這裡figure是比think更好的選擇,它多了一層推想的意思,此外,figure是更加口語化的不正式的表達。

Petite/plus-size/fair/tan

這幾個單詞都是形容外貌的,就放在一起說。

在形容人個子矮的時候,short可能不夠委婉,一般說petite,這個詞多指女生嬌小。

在形容人胖的時候,fat明顯不夠委婉,說出來基本等於找抽,這時可以說plus-size。

在形容膚色時,長得白和黑不是white和black(涉嫌種族歧視,慎用!),而是pale/fair(形容白),tan/dark形容黑。

E-mail禮貌用語

用於郵件開頭:

-I hope this e-mail finds you well.希望在收到這封郵件的時候,你一切都好。

用於結尾:

-Any response will be appreciated.如蒙回復,不勝感激。

通常正文是找對方詢問事情。

-Please feel free to let me know if there should be any question.如果有任何問題,請儘管告知。

通常正文是上交文件、材料,或者回答問題等。

-It would be great/the best if you could...

這就是傳說中比"Could you please..."還要更加委婉的請求式句型了。

No problem

在國內學到的是:

- Could you help me with xxx?

- No problem!

而在國外聽到的往往是:

- Thank you!

- No problem.

有時甚至:

- Oh sorry!

- No problem!

Shoot

Shoot除了「射擊」之意,還有以下日常用法:

-Whenever you need help, just shoot me an email.

要幫忙的時候,發個郵件給我就行。(比send更口語化)

- I've collected some negative comments on you.

我這有一些關於你的負面評論。

-Shoot.

說。(類似於Go ahead,說吧。)

-I was shooting for100, but98 is ok.

我本想衝擊一下100分的,不過98也挺好。

-Oh shoot...(其實就是Oh s**t!的委婉說法)

告別時用語

I'll leave you be.

你繼續忙吧。(類似於「打擾了」,「告辭了」。)

I'm off.

我走了。

例句:

- Well, it's been a great party. Good-bye. Got to go.

派對很棒,我要走了,再見。

- I'm off too. Bye.

我也走了。拜拜。

I've got to dash.

我得閃了。(英國人常說。)

Off the hook

意為「從麻煩中脫身」,可以想像一條魚脫離魚鉤的樣子。

-He paid all the fines so he's finally off the hook now.

他把罰款都繳清了,現在終於無事一身輕了。

-My sister broke up with her fiance, so I'm off the hook for buying her a wedding present.

我姐姐和她未婚夫掰了,我也不用給她買結婚禮物了。

此外,《絕望主婦》裡面Bree問她兒子Andrew,現在年輕人還說"Awesome"嗎?Andrew告訴她,他們現在都說"Off the hook"了,這個詞組也有Cool、awesome之意。

Hands down

有「絕對,毫無疑問」之意。

可以這樣聯想,因為毫無疑問,所以不會舉手提問,也就是hands down。

My favorite TV show is hands down Friends.

我最愛的電視劇當然是《老友記》。

Hands down Ben Rowan is a git.

Ben Rowan完全是個白痴。

Though

大家都熟悉though用於句首和句中錶轉折,但可能不太了解它放在句末的用法。

- Do you want me to get you a cup of coffee?

你要不要來杯咖啡?

- No, I'm good. Thank you though.

不用了,謝謝。

另外一個用法常在網絡上看到,通常是小女生為了吸引人們關注她提到的某個事物,在句末加上一個though,並沒有實際意義。

例如:

(一隻狗打了一個噴嚏,然後全身狂抖)

- That sneeze though.

(重音在sneeze)哎媽呀這噴嚏。

Sure/ Of course

初中學英語的時候記得這兩個詞經常一起出現,表達「當然」,一直模模糊糊地認為他們是一個意思,後來慢慢地才了解到他們的用法的區別。

Sure一般用來表達欣然同意對方的提議,意為「好呀」:

- Can I give you a call?

我可以給你打電話嗎?

- Sure!

好呀!

- Would you like to get a cup of coffee or something?

想要杯咖啡之類的嗎?

- Sure!

好呀!

而of course則有「那當然了」,「不用多說」的意味在裡面:

There are, of course, exceptions to the rule.

當然,規則總有例外。

- What do you do now?

你現在做什麼了?

- Still farming.

還是農活。

- Of course.

當然。

(此對話來自《唐頓莊園》裡莊主Robert問他領地里的一位農民現在做些什麼,農民回答還是做農活,並且一臉頹喪的樣子,潛台詞是「我還能做啥,還不是做做農活而已」,Robert聽後稍愣了一下,大概覺得自己問的問題有點愚蠢,於是說了句Of course.可見,如果問了一個本該知道答案的問題,對方回答後,你可以說這麼一句Of course。)

模糊語氣

在表達「差不多」,「接近」,「……的樣子」,「之類的」等模糊的意思時,除了nearly, approximately, almost, kind of, sort of等詞彙外,更口語的說法還有or so,-ish,...something等

-He has worked in the company for a year and two months or so.

他在這個公司工作了一年零2個月左右。

-After dinner I had30 cherries or so.

飯後我吃了30來個櫻桃。

-That movie was good-ish.

那部電影還行吧。(此人應該覺得電影並不怎麼好看。)

-That color is blue-ish.

顏色大概是藍色的吧。

-Let's meet around9-ish.

我們9點左右見吧。

-30 books every twenty-something girl must read.

20多歲女生必讀的30本書。

-Wanna a cup of water or something?

想來杯水或什麼的嗎?

Sense

Sense的意思非常多,有「……感」,「意思/意識」,「目的」等,無法和一個中文詞彙完全對應。國內用到a sense of的標配經常是a sense of humor,其實它可以使用的範圍非常廣。

-What is the sense of going out in the rain?

(意為「目的」)冒雨出門到底為了啥?

-The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work.

會議的目的就是讓你感受一下我們的工作模式。

-Does that make sense to you?

這麼說你能明白麼?

(這句話很常見,通常在解釋完某個複雜的事情或事物後,為了解對方是否聽明白,會問這麼一句,配以擰巴的眉頭,微傾的腦袋。)

沒聽懂對方的話時

聽不懂或沒聽清對方的意思,這種狀況常常發生,不論你是不是native speaker。除了Sorry? Excuse me? Could you repeat that?以及英語課本里教的I beg your pardon?可以用來要求對方再說一遍外,還可以這樣告訴對方你沒聽清:

-!#%^*>??#^&(沒聽清的話)

- Sorry, you lost me.

-#%^&^$(!_+?><(沒聽清的話)

- Sorry, I didn't follow.

A touch of

意為"一點兒",但是不是比 a little, a bit of聽起來要更有畫面感?

-"Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China.

中式白領結的意思就是白領結晚宴著裝中融入一些中國元素。(這是美國Vogue雜誌主編Anna Wintour給記者解釋中國主題Met Gala的dress code的含義時用的原句。)

另外,生了小病也可以用這個詞。

-I have a touch of flu and need some rest.

我有點感冒,需要休息。

責任編輯: 宋雲  來源:知乎 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2019/0123/1236274.html