新聞 > 大陸 > 正文

中共黨史內容現身英語六級試題 引抨擊

資料圖片:2021 年 6 月 25 日,在北京新落成的中國共產黨歷史展覽館,宣傳欄右側展示中共黨員總人數。(美聯社)

「延安精神」、「中國革命的聖地」、「緬懷革命先烈」等詞彙,看上去是中國政治科目考試中的常見內容。然而,這些內容卻出現在了今年12月的中國英語六級考試的翻譯試題當中。業內人士認為這是一種「在英語學習中植入病毒」的行為。

由中國教育部主辦的最新一次英語六級考試(CET6)於今年12月18日在中國各地舉行。值得注意的是,這次考試的題目當中出現了不少與中共黨史相關的內容。

來自江西、有多年英語教學工作經驗的鐘復傳表示,這次英語六級考試出現了如此明顯的中共黨史內容,反映了一種中共正在收緊輿論的現象。他說:「它其實是一種人為地把學生和比較自由開放的那部分思想隔離開的嘗試。我覺得,它既然開了這個頭,下一步很可能就會搞出一套黨八股的作文題庫讓學生去背了。這樣訓練出來的學生的英語能力,應該會比現在的大學生的水平還要差很多。」

2021年12月中國英語六級考試的翻譯試題。(來自華研外語)

2021年12月中國英語六級考試的翻譯試題。(來自華研外語)

本次英語六級考試的三套試卷中各有一道中譯英的翻譯題,內容分別與井岡山、中共一大和延安有關,其中充滿「中國革命紅色搖籃」、「工農紅軍」、「了解黨史、緬懷革命先烈」、「延安精神」、「中國革命的聖地」、「毛澤東等老一輩革命家」一類的關鍵詞和表述。

鍾復傳表示,中國過去的大學四六級英語考試內容是相對去政治化的。在這之前,儘管四六級的考試會植入一些宣傳中國經濟發展的內容,但意識形態氣息相對沒有那麼濃烈,也會有與托福、雅思、GRE等國際英語考試相似的內容:「這些國際性的考試背後的意識形態是比較自由主義的,比如說強調國家的合作、社會的公益團體怎麼自我發展等等。更有些話題在中國是比較禁忌的,比如討論政府應不應該控制媒體。」

他告訴記者,根據他過去的教學經驗,由於上述內容也包括在四六級應試在內的英語教學當中,因此老師往往會採取相對應的教學策略:「很多老師會鼓勵學生去多看英文媒體的各種觀點或者各種表達,來訓練考試時候的思路。」

一位教師在網上就本次六級試題中的中共黨史內容發布的評論。(網站截圖)

一位教師在網上就本次六級試題中的中共黨史內容發布的評論。(網站截圖)

數日以來,有不少網友對本次英語六級考試的內容進行了評論。有網友說:「六級翻譯有考研政治那味兒了。」也有人煞有介事地發布了「鄭重聲明」,表示「本人在卷子上所寫內容與本人政治立場無關,均因英語翻譯水平較差所致」。也有教師在網上說:「許多孩子覺得政治理論知識枯燥無味,學了沒用」,結果這次六級考試的翻譯題目「全部和黨史有關」。

現居美國、從事中譯英筆譯工作的薛先生對 中共當局在英語六級考試當中加入中共黨史內容的原因進行了分析並表示:「我覺得英語實際上不僅僅是一門語言,它承載的是英美文明本身的文化,是一種尊重自由、擁有著深厚歷史傳統的文化。 中共當局在英語考試當中加入共產黨的宣傳,實際上就是要切斷這種文化和這種語言之間的關係。」

他用比喻的方式說, 中共當局這樣的行為就如同在英語當中植入「病毒」:「它就好像植入病毒一樣,在英語學習中植入了病毒,使人們就算學習了這種西方語言,也依然難逃中共洗腦的魔爪。」

責任編輯: 李華  來源:RFA 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2021/1223/1687001.html