新聞 > 國際新聞 > 正文

BBC報導驚現「鳥克蘭」,中國網友鬧翻天

外媒報導驚現「鳥克蘭」,中國網友鬧翻天

中文博大精深,差之毫厘、失之千里,英國媒體《BBC》中文網就栽在一點筆畫之上,遭中國萬千網友嘲諷!

昨日(6/7)《BBC》中文網官方推特發布一篇關於俄烏衝突導致糧食危機的報導文章,不過中國網民很快發現,文章第一句話就把烏克蘭的「烏」,寫成了「鳥」,結果引來大量的中國網民湧入灌爆該篇推文,調侃其嚴重謬誤。

翻攝自微博

有網民猜測,撰文報導的《BBC》中文網員工,可能是使用筆畫獲手寫的中文輸入法,才會把這兩個發音差別極大、但筆畫接近的中文字搞混了。推文遭灌爆後,《BBC》中文網立刻刪除該篇推文。

不過該推文已被備份及轉載至微博,網民瘋狂開訕笑,「你以為他真的不會嗎?他是從心裡鳥他」、「草,什麼禽類大戰鵝鳥衝突」、「對於烏來說,鳥,意味著有點兒上頭了」、「哈哈哈哈哈,發出今天第一聲爆笑」、「鑑定完成,用手寫的」、「跟『人杈』有異曲同工之妙」、「鳥克蘭比烏克蘭厲害一點」、「從名字上就看出來了」。

翻攝自微博

責任編輯: zhongkang  來源:蘋果新聞網 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2022/0609/1759526.html