評論 > 存照 > 正文

范曾大師的「嬌妻文學」,狗屁不通

百度百科上又說,范曾是「享譽海內外兼通詩書畫、文史哲、儒釋道易又博貫中西的學界泰斗」,但讀完他的再婚聲明後,我卻大失所望。范大師僅僅100多字的聲明中,錯別字、語病、文體、用詞等等,毛病一挑一大堆,簡直讓人如坐針氈、如芒刺背、如鯁在喉。說實話,范曾大師版的「嬌妻文學」,不太行。

01

中國當代大儒、思想家、國學大師、書畫巨匠、文學家、政治和外交家、詩人(百度百科介紹)——范曾,前天官宣了他的第四次婚姻:

與對他照顧有加的徐萌女士登記結婚。

86歲大師喜娶36歲嬌妻,相差50歲,有人戲稱,一個80後娶了一個80後。

但范大師顯然並不在意這樣的調侃,而是寫了一封深情款款的聲明,且用他擅長的書法寫了出來:

愛妻楠莉故去近三載,最初緣悲痛孤寂,更由於輕微腦梗,致藝術生涯舉步唯艱。徐萌女士無微不至的關愛,使我身心全面康復。徐萌不唯關懷且鼓勵我藝事長青,對中國優秀文化傳統更作貢獻,情深誼篤,經我倆雙方同研詳究,願永結連理,正式結婚登記。藝林佳話,此足征矣。

百度百科上又說,范曾是「享譽海內外兼通詩書畫、文史哲、儒釋道易又博貫中西的學界泰斗」,但讀完他的再婚聲明後,我卻大失所望。

范大師僅僅100多字的聲明中,錯別字、語病、文體、用詞等等,毛病一挑一大堆,簡直讓人如坐針氈、如芒刺背、如鯁在喉。

說實話,范曾大師版的「嬌妻文學」,不太行。

我們一句一句來分析。

02

愛妻楠莉故去近三載,最初緣悲痛孤寂,更由於輕微腦梗,致藝術生涯舉步唯艱。

第一句就是一記暴擊,問題之多,能讓小學三年級語文老師氣得吐血。

1、這句話的主語是「愛妻楠莉」,那麼後面所有的事情,都應該是「愛妻楠莉」的行為。但後面無論是「悲痛孤寂」,還是「輕微腦梗」,還是「藝術生涯舉步唯艱」,說的都是范曾。前後主語不一致,這是典型的「偷換主語」的語病。

2、初看「最初緣悲痛孤寂」,我沒懂,「最初悲痛孤寂」,你就悲痛孤寂,為啥還要「緣」?後來看到「更由於輕微腦梗」,才明白,這個「緣」可能是「由於」的意思,跟「只緣身在此山中」一樣。可上一句「緣」,下一句「由於」,文白摻雜,半文不白,不倫不類。

3、「最初緣……更由於,致……」,這句簡直要命,要麼是「由於……,我……」,要麼是「悲痛孤寂和輕微腦梗,致我……」,而不應該是現在這樣沒有主語。在整個句子犯了「偷換主語」的錯誤之後,後面的句子內部,又犯了「主語缺失」的語病。語病層出不窮,真是防不勝防。

4、「舉步唯艱」,應為「舉步維艱」,查查字典就知道的固定成語,沒啥好說的。

5、這幅墨寶,是按照書法家的慣例,用繁體字書寫,但「舉步維艱」中的「舉」卻是簡體字。簡繁混雜,同樣不倫不類。

徐萌女士無微不至的關愛,使我身心全面康復。

整篇聲明用一種「仿古體」書寫,就是為了凹一種當代大儒和國學大師的人設,可「無微不至的關愛」一出現,那股好不容易蓄起來的一口氣,一下子泄掉了。

這句話雖然沒有語病,但現代漢語的用詞,卻像一根針,扎破了故作高深、虛張聲勢的大氣球。

徐萌不唯關懷且鼓勵我藝事長青,對中國優秀文化傳統更作貢獻,情深誼篤。

1、范大師在網上一開始發的是「徐萌不唯己懷」,後又改成「不唯關懷」,但書法作品上寫的又像是「不唯契懷」。

如果是「不唯關懷」,這裡的「關」也和前面的「關」寫得不一樣,且沒寫成繁體。

如果是「不唯契壞」,那漢語裡也沒有「契懷」這個詞語啊,如果說想表達襟懷相契、心意相投的意思,現成的「契心」,為何不用呢?

2、「鼓勵我藝事長青」,就更奇怪了。「藝事」又不是你范大師一個人的事,「藝事長青」,也不是你鼓勵出來的。更重要的是,「藝事長青」是一種狀態,而「鼓勵」後應該跟的應該是一個動作,「鼓勵我藝事長青」,典型的「搭配不當」。

3、「對中國優秀文化傳統更作貢獻」,這句話更是狗屁不通。「對中國優秀文化傳統」中的「對」,應該是「為」,這是介詞使用不當。

更重要的是,百度百科又說,「文化傳統」是指貫穿於民族和國家各個歷史階段的各類文化的核心精神,范大師好大的口氣,要為我們民族和國家的核心精神「更作貢獻」了!莫非范大師想說的是「為中國優秀傳統文化更作貢獻」?

而且整句話的主語是「徐萌」,所以是徐萌「更作貢獻」嗎?如果是范大師「更作貢獻」,那麼這句話前面的表達符號應該是頓號,寫成「徐萌不唯關懷,且鼓勵我藝事長青、對中國優秀文化傳統更作貢獻」。

4、同樣的,「情深誼篤」,應該是兩個人「情深誼篤」,但這整句話的主語是「徐萌」,徐萌自己一個人,怎麼「情深誼篤」?還是典型的「搭配不當」。

而且「情深誼篤」應為「情深意篤」,這是固定成語,也沒啥好說的。

經我倆雙方同研詳究,願永結連理,正式結婚登記。藝林佳話,此足征矣。

1、在「仿古體」中出現「我倆」這樣的表達,又在這個虛漲的氣球上扎了一針。

而且既然「我倆」了,何必再來「雙方」?又犯了「語義重複」的錯誤。

2、「我倆」之後是「雙方」,「雙方」之後是「同(研詳究)」,一個意思,反反覆覆搞了三次,疊床架屋,囉里吧嗦,煩不勝煩。

而且,「同研詳究」也是范大師自己硬造的詞,意為共同詳細研究,但此處應該是說,相差50歲的兩個在一起,人們難免有偏見嘲諷,所以他們的態度很謹慎。可這層意思,「同研詳究」似乎詞不達意。

3、蒼蒼白髮對紅妝,一樹梨花壓海棠,當然是喜事。老夫少妻,老牛嫩草,你情我願,本也無可非議。但,這是「佳話」,還是「笑話」,當有旁人和後人評價。然而,范大師直接給定性是「藝林佳話」了,自信非常。

4、此足征矣,就是「此足證矣」,也就是說,這足以證明是「藝林佳話」。可是,就算你們「情深誼篤」,「永結連理」,咋就證明就是「藝林佳話」了?現在「佳話」的要求都這麼低了嗎?

而且,書法上寫的是「此足征矣」,為啥網上寫的是「此是微矣」呢?

03

86歲的范大師,喜迎36嬌妻,是不是「藝林佳話」我不知道,但這份半文不白、狗屁不通、每句話都能找出毛病的百字短文,說是「文壇笑話」,卻是「此足征矣」。

但我們的范大師似乎酷愛寫這種短文,不放過任何寫這種短文的機會,喜迎嬌妻要寫,痛失愛妻也要寫。

2021年「愛妻楠莉」剛去世時,范大師就寫了一篇奇奇怪怪的訃告。

范大師在訃告中寫:

「我所奉獻的書畫作品,她皆欣然取出,其中有她陪同我畫了200張畫捐獻給某大樓……據榮寶齋價達六十億。」

「因為我是全國納稅模範,所以她所有捐款皆是稅後收入。」

翻譯一下就是:「大師」我的畫雖然價值連城,可是我卻大公無私地捐了那麼多,你看我多高尚多偉大!

把亡妻的訃告寫成自己的表揚信和作品廣告,字裡行間充斥著自鳴得意和薄情寡義,唯獨不見對亡妻的深情。

原來,有一種紀念叫自我吹噓,讓人嘆為觀止。

當時,人們總結出一個成語,叫「范曾悼妻」。

這才過去多久啊,我們又迎來「范曾續弦」了。

04

當然,任何年齡遇到愛情,都是彌足珍貴的浪漫和幸運,外人也沒資格對人家的婚事說三道四。

但正如嚴鋒老師所說:

物議沸騰,其實多為不齒此人一貫行徑,藉此發揮罷了!

嚴鋒老師一針見血,范大師不肯放過任何一個自我吹噓的機會,那麼人們也就不會放過任何一個嘲笑和諷刺他的機會。

范大師在歷史上,曾恩將仇報攻擊沈從文,對恩師李苦禪多有不敬,給摯友戴綠帽子,甚至在國籍問題上反覆橫跳等等惡行,早就不是什麼秘密了。

但奈何,范大師混得風生水起,成為受人追捧的當代大儒、國學大師、書畫巨匠。

因此,人們對這種出爾反爾、自吹自擂、不學無術、背信棄義的「大師」的嘲笑和諷刺,是對這種不良社會風氣的對沖。

最後以朋友圈吳鉤老師的一副對聯來結束本文,雖然有點八卦,但足夠辛辣:

軟筆欲畫生宣紙

新硯好承老墨汁

祝范大師新婚快樂,早生貴子。

陳徒手《人有病天知否》

責任編輯: 李安達  來源:亮見 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2024/0415/2043812.html