評論 > 好文 > 正文

艾未未:賊不走空

作者:

賊不走空  09.01.21 (2009-01-21 23:00:33)

眼亮的搜狐網友提醒,轉貼的小馬就職演說國內版中確實有多處刪節。深感內疚。

不願被人和納粹一同被提起,可以被理解。可是在世界觀上,八十多歲了,不應該扭扭捏捏過於羞澀。再怎麼賊不走空,當著全世界的面,這就職演講的譯文豈也是篡改得了的。

以下轉自搜狐網的評論:

 萬物生長靠太陽:

其實昨天央視4套直播的時候,不僅歐巴馬的原聲中COMMUNISM已經直播了出來,同步翻譯的共產主義也同步播了出來,雖然央視馬上掐掉了畫面,為時已晚。
我昨天還跟家人開玩笑說 , 同步翻譯這個丫頭看起來只受了技術訓練,沒受過政治訓練,對這種「敏感」詞彙沒有自動屏蔽的功能,回頭不會倒霉吧 ? 畢竟這個聲音從央視播了出去 。
也奇怪 , 以美國的意思形態敵視共產主義絕非今日伊始 , 我們的網站為什麼要刪除這些東西 ?如果認為這是不利言論,難道堵住自己的耳朵,他人就此閉嘴了 ?

 

   搜狐網友:

中國大陸部份網站今天公布的美國總統歐巴馬就職演說翻譯版,稍稍扭曲原意,刪除提及共產主義與異議份子的內容。
歐巴馬今天在18分鐘長的就職演說中表示:「回想過去抗拒共產主義與法西斯主義的世代,靠的不只是飛彈與坦克,也仰賴堅定的聯盟與持久的信念。」
「那些靠著貪腐欺騙和箝制異己保住權勢的人,要知道你們站在歷史錯誤的一邊,不過只要你們願意鬆開拳頭,我們就會幫忙。」
中國大陸主要入口網站「新浪網」、「搜狐」看到的翻譯,「共產主義」這個詞被刪去,箝制異己的部份完全不見。
另一個流量也很高的入口網站「網易」,完全刪去共產主義那一段,一名住在加拿大的中國人因此在意見欄張貼那段的英文原文,還評論說,「哈哈哈,共產主義與法西斯主義」。
網易的翻譯保留提及箝制異己段落,網友回應普遍讚賞。

責任編輯: 鄭浩中   轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2009/0123/116978.html