評論 > 存照 > 正文

海外人士反對劉曉波獲諾貝爾獎的第二封公開信

—關心中國民主的海外華裔給諾貝爾評獎委員會的第二封信 (中英文)

關心中國民主的海外華裔給諾貝爾評獎委員會的第二封信  (中英文)
 
尊敬的諾貝爾評獎委員會:

我們曾在今年的三月初發給你們一封信,信中表達了我們不同意劉曉波為2010年諾貝爾和平獎合格候選人的意見。因為,他在二十年前就與中共極權政府合作,公開在全國電視台講話為中共在天安門廣場屠殺學生掩飾罪行。又因為,他在去年被非法拘留近一年後,於2009年12月23日在北京法庭審判中歪曲事實地發表了《我沒有敵人——我的最後陳述》的陳詞,為中共的監獄美言,還稱讚中共把「尊重和保障人權」寫進憲法,是「標誌著人權已經成為中國法治的根本原則之一。」他二十年來不顧事實地公開讚揚一貫踐踏人權的中共的行為對中國民主運動起到誤導作用和惡劣影響。他的這些表現都使他喪失了一位諾貝爾獎得主應具備的道德形象。

另外,我們要告知貴委員會的最新情況是,最近,有人發給貴委員會的一份有數百人簽名的《呼籲頒諾貝爾和平獎給劉曉波》的呼籲書已經成為醜聞。因為,這份呼籲書的發起人並沒有徵求本人同意就把他們手中握有的一個巨大的人名單全部作為簽名人放在了呼籲書的後面。幾天內就有數人在網上發出聲明表示自己對此簽名不知情而被簽名,其中有人表示他們不同意劉曉波得獎。據我們所知,被盜用人名的人士有如下幾個:羊子、貝嶺、鄧喚武、王藏、劉國凱、熊炎、曾大軍。

最令人遺憾的是,被盜用名字的羊子女士是中國著名異議作家王若望的妻子,王若望在十幾年前就發表長文痛斥劉曉波與中共合作的言行。可是,在王若望死了九年後的今天,他的妻子的名字卻被用來去支持劉曉波。羊子在給網絡作家三妹的電話中說,她對這種盜用他人名字的行為表示遺憾。她還說,這份呼籲書的簽名人水分很大,被盜用簽名的不止他們這幾個人。貝嶺是哈維爾著作的中文翻譯者,是第一個把哈維爾著作介紹給中國人的中國著名詩人。他的名字竟也在他不知情的情況下被這個呼籲書盜用了。他在二0一0年九月三十日寫的一篇文章《是自由,不是桂冠》中遺憾地表示:「很意外地看到我的名字出現在主題為『呼籲頒諾貝爾和平獎給劉曉波』的中文公開信連署者中。因為我從未收到任何人或組織要我在此公開信上簽名的請求,我也未曾在此連署公開信上籤過名。」

北京的江天勇律師也在二0一0年十月一日聲明撤回此呼籲書上的簽名,他在聲明中表明自己退出的理由。他說:「我對部分人在呼籲授予劉曉波2010年諾貝爾和平獎的時候,總不忘貶損高智晟、胡佳、陳光誠的行為深表遺憾。當高智晟活不見人死不見屍、陳光誠一家遭凌虐至今、胡佳身患絕症仍深陷囹圄之際,我豈能與那些不依不撓踩他們的人同抬一乘轎子?」

這些不顧信譽盜用他人名字為劉曉波炒作和貶損其他入獄維權律師的行為,不但欺騙了諾貝爾委員會和西方世界,而且也毀壞了中國民運人士的名譽,進一步使劉曉波的形象惡化。我們希望,諾貝爾委員會會對此情況有所警覺。

還有一個情況是,劉曉波因為侵權案子已被告上美國聯邦法院,並於二0一0年八月三十日立案。(見連結http://dockets.justia.com/docket/new-york/nysdce/1:2010cv06444/367294/

這個案子使被告人劉曉波在中國異議人士中再次引發巨大爭議 ,他被提名諾貝爾和平獎也遭到更多人的質疑。

鑑於上述三個情況,我們提請諾委會慎重考慮我們的意見:劉曉波這樣一個有極大爭議性的人物已經不具備諾貝爾和平獎得主應有的道德形象和感召力。

謝謝
二0一0年十月五日


簽名人(按姓名拼音排列):

卞和祥 -- 中共制度的政治反對派,中國社會民主黨中央委員,美國守護者同盟主席,因追求中國自由民主、支持法輪功反迫害被中共列入黑名單。現住美國紐約。

還學文 -- 自由作家,因參與海外獨立學者、學生組織,反對中共八九年大屠殺,九二年被中共政府吊銷護照。現住在德國埃森。


劉國華 -- 中共制度的政治反對派,原中國東北大學副教授,美國守護者同盟副主席,現住美國紐約。

劉曉東 -- 自由撰稿人,筆名三妹,因在海外參與和支持中國民主運動被中共列入黑名單。現住美國芝加哥。

魯德成 -- 中共制度的政治反對派,因參加1989年天安門民主運動和蛋擊毛像被判處有期徒刑16年,1998年獲假釋出獄。現住加拿大卡城。

王勝林 -- 中國異見人士,現任滙豐銀行資深金融信息分析師,因在海外參與和支持中國民主運動被中共列入黑名單。現住美國芝加哥。


伍凡 -- 中共制度的政治反對派,現任《中國事務》總編輯、中國獨立筆會成員、中國自由文化運動協調委員會委員。1957年被當局內定右派份子,1968年被當局定為現行反革命份子判有期徒刑20年,勞改12年,於1979年11月釋放,回中國安徽師範大學任教。現住美國加州洛杉磯。

蕭虹 -- 自由撰稿人,現住丹麥。


徐水良 -- 中共制度的政治反對派,1973年開始投身中國民主運動,1975年至1979年,1981年5月至1991年5月,兩度因參與和支持中國民主運動而入獄十多年。現住美國紐約。

許毅 -- 學者,現任教於英國倫敦大學學院。因在海外參與和支持中國民主運動被中共列入黑名單並多年被禁止回中國探親。現住英國倫敦。

羊子 -- 中共制度的政治反對派,因為是中國著名異議作家王若望的妻子而遭中共迫害,王若望死後九年,她仍不允許回國與家人團聚,現住美國紐約。


袁紅冰 -- 自由作家,法學家,《中國自由文化運動》發起人,因參加1989年天安門民主運動遭中共當局秘密逮捕,被政治流放到中國偏遠城市貴州,2004年在澳大利亞尋求政治庇護。現居澳大利亞雪梨。

張國亭 -- 中共制度的政治反對派,網絡工作者,1960年十六歲時即被捕勞改,後被定為「反革命罪」判無期徒刑,坐牢長達二十二年,於1982年出獄並逃亡丹麥。現住丹麥。

仲維光 -- 自由作家,因發表研究指出共產黨思想及文化的問題,並發表文章批評中國共產黨政府而被中共列入黑名單,九七年被吊銷護照。現住德國埃森。

 

聯繫人:
劉曉東
Diane Xiaodong Liu
Email: [email protected]
Tel: 312-733-8123


許毅
Yi Xu, Ph.D.
Reader in Speech Science
Department of Speech, Hearing and Phonetic Sciences
University College London
Chandler House
2 Wakefield Street
London WC1N 1PF
UK
Cell:  +44 07910 455 428.
Tel:  020 7679 4082 (internal 24082)
Fax: 020 7679 4238
email: [email protected]
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/yi/

英文見下一頁:

-------------------------------------------------------------------------------------


Second letter to the Nobel Peace Prize Committee
from Overseas Chinese Concerned with Chinese Democracy
 
To: Nobel Peace Prize Committee
 
Date:October 4, 2010

Respected Nobel Prize Committee:


We wrote to you in March this year to express our opinion that Mr. Liu Xiaobo is unsuitable as a candidate for the 2010 Nobel Peace Prize.  Our reason is that as early as twenty years ago he collaborated with the totalitarian Chinese Communist Party (CCP) by making a speech on national TV denying CCP’s crime of murdering innocent students in Tiananmen Square.


In January 12th, 2009, nearly one year after he was illegally detained, he made a statement entitled 「I have no enemies——my final statement」 during his trial in a Beijing court.  In this statement, he glorified the CCP’s prison system, and praised the CCP for putting 「respecting and protecting human rights」 into the constitution, and describing it as 「a sign that human rights have become one of the fundamental principles of Chinese law.」  His open praise in the last twenty years for the CCP, which has never stopped trampling human rights, has been extremely misleading and influential.  Through these deeds he has lost the moral image fit for a Nobel Peace Prize recipient.


Additionally, we would like to inform you of a new development.  That is, a letter entitled 「Appeal for the Nobel Peace Prize for Liu Xiaobo」 that someone recently sent to you has become a scandal, because the authors of the letter put all the names of a list in their possession on the letter as cosigners without their consent. In just a few days a number of people have issued statements on the Internet that their names had been used without their knowledge, and some of them did not even agree that Liu Xiaobo deserved the Prize.  As far as we know, the following people have their names put on the letter without their consent: Yang Zi, Bei Ling, Deng Huanwu, Wang Zang, Liu Guokai, Xiong Yan,Zeng Dajun.

Most unfortunately, Ms. Yang Zi, whose name was also unwittingly included, is the wife of the well-known dissident writer Wang Ruowang.  Wang wrote a long article over ten years ago criticizing Liu Xiaobo’s collaboration with the CCP. However, nine years after his death, his wife’s name was used to support Liu Xiaobo.  In her phone call to the web writer San Mei, Yang Zi expressed her disappointment for the un-consented use of other people’s names, and said that many more than the above-mentioned names were also used without consent. Mr. Bei Ling, whose name was also unwittingly included, is the Chinese translator of Vaclav Havel’s book.  In his article 「It is freedom, not laureate」, published on September 30, 2010, he said that 「I was really unexpected to see myself as a cosigner of a letter with the title 『Appeal for the Nobel Peace Prize for Liu Xiaobo』, because I had never received from any person or organization a request for my signature on the letter, and I have never signed my name on the letter.」


Attorney Jiang Tianyong from Beijing also issued a statement on October 1, 2010 to withdraw his signature from the appeal letter. In his statement he explained his reason for the withdrawal: 「I was deeply disappointed by those who always manage to defame Gao Zhisheng, Hu Jia and Chen Guangcheng when appealing for giving Liu Xiaobo the 2010 Nobel Peace Prize. When even the life or death of Gao Zhisheng is still unknown, when the whole family of Chen Guangcheng is being persecuted even as of today, and when Hu Jia is being imprisoned despite incurable diseases, how can I blow the same horn as those who persistently try to put them down?」


Such acts of using other people’s name without their consent and degrading other imprisoned lawyers is not only cheating the Nobel Prize Committee and the Western world, but also damaging the name of the Chinese dissidents, which makes the image of Liu Xiaobo even worse.  We hope the Nobel Prize Committee will become aware of this situation.


Finally, Mr. Liu Xiaobo has been sued in the US Federal Court in a civil rights case, which is filed on August 30, 2010 (see web link at http://dockets.justia.com/docket/new-york/nysdce/1:2010cv06444/367294/)
This law suit has once again made Liu Xiaobo extremely controversial among Chinese dissidents. His nomination has also been questioned by more people.
Based on the afore-mentioned three reasons, we urge the Nobel Committee to seriously consider our opinion, namely, as a highly controversial figure,  Mr. Liu Xiaobo has lost the moral image fit for a Nobel Peace Prize recipient.

Sincerely and respectfully yours,

Co-signers:


Bian Hexiang

Anti-CCP activist. Member, Central Committee of Chinese Social Democratic Party; Chairman, The Coalition of Guards For American Values, Inc.; blacklisted by CCP for the pursuit of freedom and democracy in China and support for Fanlun Gong’s struggle against persecution. Now living in New York City, USA.

Huan Xuewen

Freelance writer. Passport invalidated by CCP in 1992 for joining overseas independent students and scholars organizations and opposing the 1989 massacre by CCP. Now living in Essen, Germany.

Liu Guohua

Anti-CCP activist, Former Associate Professor of Northeastern University, China. Vice Chairman, The Coalition of Guards For American Values, Inc. Now living in New York City, USA.

Liu Xiaodong

Freelance writer, Pen name: San Mei. Blacklisted by CCP for supporting and participating in Chinese pro-democracy movements. Now living in Chicago, USA.

Lu Decheng

Anti-CCP activist. Sentenced to imprisonment for 15 years for participating in the 1989 Tiananmen pro-democracy movement and defacing Mao’s portrait on Tiananmen with paint-filled eggs; released on parole in 1998. Now living in Calgary, Canada.


Wang Shenglin

Chinese dissident, Senior Financial Information Analyst at HSBC. Blacklisted by CCP for supporting and participating in Chinese pro-democracy movements. Now living in Chicago, USA.

Wu Fan

Anti-CCP activist. Chief Editor, China Affairs, member of Independent Chinese PEN Centre; member, Coordinating Committee of Chinese Liberal Culture Movement; labeled as a rightist by CCP in 1957, charged as a reactionary and sentenced to imprisonment for 20 years in 1968; served in labor camp for 12 years; released in November, 1979, and then taught in Anhui Teachers College, China. Now living in Los Angeles, USA.

Xiao Hong

Freelance writer. Now living in Denmark.

Xiao Jing

Manager, Broad Book USA. Rose against CCP for mother’s persecution by CCP for practicing Falun Gong; Canadian citizen. Now living in New York City, USA.

Xu Shuiliang

Anti-CCP activist. Devoted to Chinese pro-democracy movement from 1973; jailed twice from 1975-1979 and May 1981- May 1991 for supporting and participating in Chinese pro-democracy movements. Now living in New York City, USA.

Xu Yi

Associate Professor at University College London, UK. Blacklisted by CCP for supporting and participating in Chinese pro-democracy movements, and denied passport renewal for many years. Now living in London, UK.


Yangzi

Anti-CCP activist.  Persecuted by CCP because of  being the  wife of the famous Chinese dissident writer Wang Ruowang,and after 9 years of  Wang’s  death  she is still not  permitted by  CCP  to go back to China.   Now living in New York City, USA.


Yuan Hongbing

Freelance writer, jurist, founder of Chinese Liberal Culture Movement. Arrested by CCP for participating in the 1989 Tiananmen pro-democracy movement; exiled to Guizhou, China; sought political asylum in Australia in 2004. Now living in Sydney, Australia.

Zhang Guoting

Anti-CCP activist, Internet writer. Arrested and sentenced to labor camp in 1960 at age 16, subsequently sentenced to life imprisonment for reactionary crimes, served in prison for 22 years, released in 1982 and fled to Denmark. Now living in Denmark.

Zhong Weiguang

Freelance writer. Blacklisted by CCP for publications that point out the problems of Communism and Communist culture, and articles that criticize the CCP government; passport invalidated by CCP in 1997. Now living in Essen, Germany.


Contact persons:
Diane Xiaodong Liu
Email: [email protected]
Tel: 312-733-8123

Yi Xu, Ph.D.
Reader in Speech Science
Department of Speech, Hearing and Phonetic Sciences
University College London
Chandler House
2 Wakefield Street
London WC1N 1PF
UK
Cell:  +44 07910 455 428.
Tel:  020 7679 4082 (internal 24082)
Fax: 020 7679 4238
email: [email protected]
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/yi/

責任編輯: zhongkang  來源:來稿 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2010/1005/180893.html