評論 > 存照 > 正文

堅定支持陳光誠先生依法、理直氣壯地維護自身的合法權益

作者:
陳光誠先生正是其中的佼佼者。正因如此,王志安拋出所謂「假盲真騙」的說法,其真實目的並不難看清——他試圖以「開盒」的方式,將陳先生塑造成一個「國際騙子」,從而摧毀其多年建立的道德信譽與公共影響力。如果王志安掌握了確鑿、嚴肅、經得起醫學與司法檢驗的證據,那麼討論本身並非不可;但問題在於,縱觀其公開視頻內容,既沒有醫學鑑定,也沒有權威調查,更沒有完整證據鏈,所呈現的只是斷章取義、扭曲事實、違背基本醫學常識的主觀敘事。

對於網絡輿論,我們至少應當具備一種最基本的能力:區分「敘事」與「事實」。也應當反覆追問三個最簡單、卻最關鍵的問題:到底發生了什麼?證據在哪裡?誰從中獲利?放眼當下的國際反共圈,在中共長期、系統性的分化、打壓與瓦解之下,敢於實名站出來、持續發聲、並真正具備國際影響力的人已是鳳毛麟角。陳光誠先生正是其中的佼佼者。正因如此,王志安拋出所謂「假盲真騙」的說法,其真實目的並不難看清——他試圖以「開盒」的方式,將陳先生塑造成一個「國際騙子」,從而摧毀其多年建立的道德信譽與公共影響力。如果王志安掌握了確鑿、嚴肅、經得起醫學與司法檢驗的證據,那麼討論本身並非不可;但問題在於,縱觀其公開視頻內容,既沒有醫學鑑定,也沒有權威調查,更沒有完整證據鏈,所呈現的只是斷章取義、扭曲事實、違背基本醫學常識的主觀敘事。這種敘事的結果,不僅傷害了陳光誠個人,更直接削弱了整個國際反共陣營的公信力,而唯一的受益者,恰恰是中國共產黨。

老杜曾在中國政府體系內工作多年,作為職業法律人士,長期主管政府間協議事務,對包括日本在內的多國法律並不陌生。按照日本的民法與刑法框架來看,王志安的相關表述並非政治評論或一般觀點表達,而是對一個已被長期確認的個人人身事實進行公開否定與指控,這在法律性質上屬於人身攻擊與名譽侵害。老杜在獄中曾遭警察刺殺,腰椎尾椎重傷後拄拐兩年,至今舊傷仍在,而施暴者卻始終逍遙法外。期間,也有人聲稱我是「裝的」。說句掏心窩子的話,作為當事人,我的切身感受是:這不僅是否定傷情事實,更是對一個人基本人格的羞辱。正因如此,我完全理解陳光誠先生此刻所承受的感受,也堅定支持他依法、理直氣壯地維護自身的合法權益。Looking at today’s international anti-Communist community, after years of systematic division, repression, and dismantling by the Chinese Communist Party, those who dare to speak out under their real names, persist over time, and genuinely wield international influence have become exceedingly rare. Mr. Chen Guangcheng is one of the most outstanding among them. Precisely for this reason, Wang Zhian’s claim that Chen is a「fake blind man」 is not difficult to see through—its real purpose is to「dox」 Chen and portray him as an「international fraud,」 thereby destroying the moral credibility and public influence he has built over many years.If Wang Zhian possessed solid, serious evidence capable of withstanding medical and judicial scrutiny, then discussion itself would not be illegitimate. The problem is that, after reviewing his publicly released videos, one finds no medical assessments, no authoritative investigations, and no coherent chain of evidence at all—only selective quotations, distorted facts, and a malicious narrative that runs contrary to basic medical common sense. The consequence of this narrative is not only harm to Chen Guangcheng as an individual, but a direct erosion of the credibility of the entire international anti-Communist community. The sole beneficiary of this outcome is the Chinese Communist Party.

I, Du Wen, worked for many years within the Chinese government system. As a professional legal practitioner responsible for intergovernmental agreements, I am familiar with the legal systems of multiple countries, including Japan. Under the framework of Japanese civil and criminal law, Wang Zhian’s statements do not constitute political commentary or the expression of a general political opinion. Rather, they involve the public denial and accusation of a long-established personal physical fact. In legal terms, this falls squarely within the category of personal attack and defamation.

While imprisoned, I was stabbed by police officers and suffered severe injuries to my lumbar and coccygeal spine. I had to rely on a cane for two years, and to this day my old injuries remain. The perpetrators, however, continue to live freely without accountability. During that period, some people even claimed that I was「pretending.」 Speaking frankly from personal experience, my feeling was this: it was not merely a denial of the facts of my injuries, but a profound insult to my basic human dignity. For this reason, I fully understand what Mr. Chen Guangcheng is enduring today, and I firmly support his decision to lawfully and resolutely defend his legitimate rights.

責任編輯: 李廣松  來源:杜文 WenDu的X 轉載請註明作者、出處並保持完整。

本文網址:https://tw.aboluowang.com/2026/0208/2345491.html